[itzul] Puntako egiteko bidea

L. Azkune laxaro a bildua sjloyola.org
Ost, Api 12, 17:21:21, CEST 2006


Nire ustez "egiteko bide", hori "eginbide"  hitzean erabiltzen dugun bera 
iznago da. Beraz, "quehaceres"  edo "acciones" bezala hartuko nuke nik.
Laxaro
----- Original Message ----- 
From: "J. Antonio Gómez Uranga" <tonogomez a bildua euskalnet.net>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Wednesday, April 12, 2006 4:36 PM
Subject: Re: [itzul] Puntako egiteko bidea


Agian bai, baina nik ez dakit kasu honetan bide hitza "camino" bezala itzuli 
behar den ala ez, alegia, camino de (para) actuación(es) extraordinaria(s) 
edo camino para quehaceres extraordinarios. Horretantxe daukat nik 
zalantzarik handiena.

----- Original Message ----- 
From: "L. Azkune" <laxaro a bildua sjloyola.org>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Wednesday, April 12, 2006 3:35 PM
Subject: Re: [itzul] Puntako egiteko bidea


Actuación extraordinaria izan ote daiteke?
Laxaro


 Kaixo,
Oporrak direla eta, ez dakit inor ote dabilen lanean, baina hiru hitz 
horiekin zoraturik nabil, ez baitut zentzu egokirik ikusten. Ubide bat 
eraikitzeko proiektu zahar baten aurrekontuan ageri zaizkit kontzeptu gisa, 
honatx zerrenda osoa:
Proiektuaren gastuak-Presa eta ubideak-Ubide 
osagarriak-Ur-deposituak-Gainezka egiteko 
ubideak-Lur-indemnizazioak-Lur-kentze eta murruak-Esklusak-Fabrikako 
obrak-Tunelak-Puntako egiteko bidea-Kai eta ontziak-Etxeak-Gestioa eta 
zuzendaritza-Osagarriak eta ez-ustekoak.

Laguntzerik bai? Nola emango zenukete goiko hiru hitz horiek gaztelaniaz?
Aldez aurretik eskerrak emanez,

   Toño







ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago