[itzul] Puntako egiteko bidea
L. Azkune
laxaro a bildua sjloyola.org
Ost, Api 12, 17:21:21, CEST 2006
Nire ustez "egiteko bide", hori "eginbide" hitzean erabiltzen dugun bera
iznago da. Beraz, "quehaceres" edo "acciones" bezala hartuko nuke nik.
Laxaro
----- Original Message -----
From: "J. Antonio Gómez Uranga" <tonogomez a bildua euskalnet.net>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Wednesday, April 12, 2006 4:36 PM
Subject: Re: [itzul] Puntako egiteko bidea
Agian bai, baina nik ez dakit kasu honetan bide hitza "camino" bezala itzuli
behar den ala ez, alegia, camino de (para) actuación(es) extraordinaria(s)
edo camino para quehaceres extraordinarios. Horretantxe daukat nik
zalantzarik handiena.
----- Original Message -----
From: "L. Azkune" <laxaro a bildua sjloyola.org>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Wednesday, April 12, 2006 3:35 PM
Subject: Re: [itzul] Puntako egiteko bidea
Actuación extraordinaria izan ote daiteke?
Laxaro
Kaixo,
Oporrak direla eta, ez dakit inor ote dabilen lanean, baina hiru hitz
horiekin zoraturik nabil, ez baitut zentzu egokirik ikusten. Ubide bat
eraikitzeko proiektu zahar baten aurrekontuan ageri zaizkit kontzeptu gisa,
honatx zerrenda osoa:
Proiektuaren gastuak-Presa eta ubideak-Ubide
osagarriak-Ur-deposituak-Gainezka egiteko
ubideak-Lur-indemnizazioak-Lur-kentze eta murruak-Esklusak-Fabrikako
obrak-Tunelak-Puntako egiteko bidea-Kai eta ontziak-Etxeak-Gestioa eta
zuzendaritza-Osagarriak eta ez-ustekoak.
Laguntzerik bai? Nola emango zenukete goiko hiru hitz horiek gaztelaniaz?
Aldez aurretik eskerrak emanez,
Toño
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago