[itzul] ER: llévame al huerto

Juan Garzia Garmendia svrinsjg a bildua sv.ehu.es
Ast, Ots 1, 10:57:36, CET 2007


Bai, Karlos, garbi dago hori esan nahi duela esapideak (edo, dagoeneko,
beharbada, zuela). Orobat garbi dago, hala ere (lehentxoagoko "a flor de
piel" haren kasuan bezalatsu), ez dela hori hor esaleak esan nahi duena.

Kasu horretan, hala ere, agian, salba liteke tradiziozko erabileraren eta
beste berri horren arteko jauzia, esanez oraingo jendeoi atsegin zaigula
engaina gaitzaten... horretarako bada bederen.

-----Jatorrizko mezua-----
Nondik: itzul-bounces a bildua postaria.com
[mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]Honen izenean:
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
Bidalia: osteguna, 2007.eko otsailak 1 10:17
Nora: ItzuL
Gaia: Re: [itzul] llévame al huerto






El modismo "llevar al huerto"  se emplea en el sentido metafórico de
engañar a alguien en el terreno amoroso para consiguir que haga algo que no
desea. Hace referencia al libro de "La Celestina", donde la alcahueta
consigue, mediante artimañas y tretas que Melibea acabe en "el huerto" en
el que le esperaba Calixto.

Karlos del Olmo
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
943424286





ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago