[itzul] FW: Gabon kanta
mikelhb a bildua teleline.es
mikelhb a bildua teleline.es
Ost, Urr 24, 09:04:30, CEST 2007
Kaixo,
Juan de Orue Matia jaunak apailaturiko kantutegian (Madril,
1970), bigarren aukera dator, eta itzulpena:
¡Oh, mi Belén!
Llegó tu hora bien amada
¡Oh, mi Belén!
La luz que irradias sin cesar
es como un faro que nos guía
en nuestra ruta, noche y día.
¡Oh, mi Belén, oh, mi Belén!
On 24 Oct 2007 at 8:14, Alzelai Alberdi, Nerea wrote:
> " Oi Bethleem!" kantaren lehen ahapaldiaren itzulpena eskatu digute
> euskaraz ez dakiten batzuek.
>
> Kontua da esaldietako bat bi eratara topatu dugula eta bietako baten
> esanahia ez dugu ulertzen.
>
>
>
> Hona hemen ahapaldia:
>
>
>
> Oi Bethleem!
>
> (H)ALA EGUN ZURE LORIAK / etorri da zure garaia,
>
> Oi Bethleem!,
>
> ongi baitu di(s)tiratzen
>
> zugandik heldu den argiak
>
> betetzen ditu bazter guztiak
>
> Oi Bethleem!
>
>
>
>
>
> Norbaitek kantu horren berri badu, zein da jatorrizko bertsioa ? Eta,
> lehena bada (letra larriz idatzita dagoena), zer esan nahi du?
>
>
>
> Mila esker, aldez aurretik.
>
>
>
> Nerea
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago