[itzul] FW: Gabon kanta

mikelhb a bildua teleline.es mikelhb a bildua teleline.es
Ost, Urr 24, 09:04:30, CEST 2007


Kaixo,
Juan de Orue Matia jaunak apailaturiko kantutegian (Madril, 
1970), bigarren aukera dator, eta itzulpena:

¡Oh, mi Belén!
Llegó tu hora bien amada
¡Oh, mi Belén!

La luz que irradias sin cesar
es como un faro que nos guía
en nuestra ruta, noche y día.
¡Oh, mi Belén, oh, mi Belén!


On 24 Oct 2007 at 8:14, Alzelai Alberdi, Nerea wrote:

> " Oi Bethleem!" kantaren lehen ahapaldiaren itzulpena eskatu digute
> euskaraz ez dakiten batzuek.
> 
> Kontua da esaldietako bat bi eratara topatu dugula eta bietako baten
> esanahia  ez dugu ulertzen.
> 
> 
> 
> Hona hemen ahapaldia:
> 
> 
> 
> Oi Bethleem!
> 
> (H)ALA EGUN ZURE LORIAK  / etorri da zure garaia,
> 
> Oi Bethleem!,
> 
> ongi baitu di(s)tiratzen
> 
> zugandik heldu den argiak
> 
> betetzen ditu bazter guztiak
> 
> Oi Bethleem!
> 
> 
> 
> 
> 
> Norbaitek kantu horren berri badu, zein da jatorrizko bertsioa ?  Eta,
> lehena bada (letra larriz idatzita dagoena), zer esan nahi du?
> 
> 
> 
> Mila esker, aldez aurretik.
> 
> 
> 
> Nerea
> 
> 






ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago