[itzul] Desapalancamiento
Garikoitz
garikoitze a bildua euskalnet.net
Ost, Abe 30, 11:22:54, CET 2009
, http://en.wikipedia.org/wiki/Leverage_%28finance%29,
http://www.investorwords.com/6786/deleverage.html
Morris eta Elhuyarren ikusita, nik bigarren adiera hartuko neuke,
eragin, gaztelaniaz auretik -des- daukanez, indarra edo eragina galtzea.
Garikoitz
xabier-pascual a bildua ej-gv.es(e)k dio:
> Oso zabalduta dago 'apalancamiento' hitza enpresen arloan.
> Berdin-berdinak ez badira ere, kasu gehienetan 'zorpetze' esan nahi du
> (azalpen teknikoagoa Euskaltermen dago) eta oso ondo ulertzen da atzean
> zer dagoen.
>
>
>
> Kontua da enpresek kontrako bidea hartu dutenean (errentagarritasunaren
> eta kostuen arteko erlazioa azken honen aldekoa denean)
> 'desapalancamiento' hitza taula gainera agertu dela. Nola adierazi hori?
>
>
>
> - Zorrak kitatu (sinpleegia izan daiteke testuinguru batzuetan,
> baina ez da alboratu behar)
>
> - Palanka-efektua desegin (Euskaltermen argibideetatik
> abiatuta)
>
> - Desapalankatze (hau oso ondo ulertzen da, baina ez dut uste
> ondo eratuta dagoenik)
>
> - Besterik?
>
>
>
> Xabier Pascual Jimenez
>
>
>
> Ekonomia eta Plangintza Zuzendaritza
>
> Eusko Jaurlaritza
>
> 945 01 90 56
>
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------------------------------------
> Texto añadido por Panda IS 2010:
>
> Este mensaje NO ha sido clasificado como SPAM. Si se trata de un mensaje de correo no solicitado (SPAM), haz clic en el siguiente vínculo para reclasificarlo: http://localhost:6083/Panda?ID=pav_132&SPAM=true&path=C:\Users\Garikoitz\AppData\Local\Panda%20Security\Panda%20Internet%20Security%202010\AntiSpam
> ---------------------------------------------------------------------------------------------------
>
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago