[itzul] Esloganen gaineko gogoeta

LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER larrinaga_asier a bildua eitb.com
Ast, Eka 3, 12:58:39, CEST 2010


> Zer egin zezakeen "somos kaiku" itzuli behar izan zuen itzultzaile
gixajoak? 

1. Itzulpen-aukerak aztertu:
	- Itzulpen literalaren arazoez ohartu (eta baztertu).
	- Letrara eta espiritura ahalik eta gehien hurbiltzen den bertsioa
bilatu.

2. Beste bertsio hori paperean idatzi eta lana agindu duenari bidali.

	Hala jokatu izan balitz, ez dut uste «Kaiku gara» eslogana inora
helduko zenik. Beraz, nik esango nuke eslogan horren erantzule ez dela
itzultzaile bat. Susmoa dut kanpaina diseinatu dutenen buruan egon dela
hasieratik «Kaiku gara» dontsua. Horretan nago ni, behintzat.


Asier Larrinaga

<a href="http://www.eitb.com/irratia/euskadi-irratia/">Euskadi  Irratia</a> <a href="http://www.eitb.com/radio/radio-euskadi/">Radio  Euskadi</a> <a href="http://www.eitb.com/radio/radio-vitoria/">Radio  Vitoria</a> <a href="http://www.eitb.com/gaztea/irratia/">Gaztea</a> <a href="http://www.eitb.com/irratia/eitb-musika/">EITB Musika</a>



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago