Kaixo, Hiztegi desberdinetan "heroin addict" "heroinazale" bezala ikusi dut itzulita.Nire ustez itzulpen onek ez du ingleseko terminoak daukan menpekotasun kutsua, zeren droga baten zale izateak ez zaitu automatikoki droga horren menpeko egiten. "Heroinomano" egokiago izango al zen? Beste aukerarik? Mila esker! Ion