[itzul] statu quo latinismoa euskaraz
Xabier Mendiguren
xmendiguren a bildua elkar.com
Or, Maiatza 25, 15:25:23, CEST 2012
dudarik gabe, statu quo mantendu.
x.
El 25/05/2012, a las 15:21, Maialen Heguy-Lucu escribió:
> 2012/5/22 Maialen Heguy-Lucu <maialen.hegiluku a bildua gmail.com>
>
>> Kaixo,
>> Frantsesezko testu bateko "Statu quo" esaera itzuli behar dut baina dudan
>> naiz :
>> Frantsesez eta gaztelaniaz latinezko forma erabili ohi bada ere, euskaraz
>> nola gertatzen da? Nik latinezko forma atxikiko nuke...
>> Norbaitek iritzirik ba ote luke hortaz?
>> Milesker!
>>
>> --
>> *Maialen Heguy-Lucu
>> *Traductrice / Itzultzailea / Traductora
>> (+ 33) 6 33 82 24 58
>> maialen.hegiluku a bildua gmail.com
>>
>
>
>
> --
> *Maialen Heguy-Lucu
> *Traductrice / Itzultzailea / Traductora
> (+ 33) 6 33 82 24 58
> maialen.hegiluku a bildua gmail.com
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago