[itzul] licenciado en Y por la univesidad X
Gilen Mejuto
gilenmejuto a bildua gmail.com
Or, Api 19, 13:09:16, CEST 2013
Gaztelaniazko egiturei lotzeak komeriak ematen badizkigu, agian beste era
batean moldatu beharko genuke.
"X unibertsitatearen X-(eko) lizentzia" formula egokia izan daiteke; hain
zuzen ere, ondo letorke Sarak jarritako IVAPen adibide aldrebesa (barkatu,
baina hala iruditzen zait) apur bat artezteko:
Izan ere, 20....ko uztailean ikasketak gainditu ditu
............ Unibertsitatearen titulu ofizial hau eskuratzeko:
Giza Zientzietako gradua
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER<larrinaga_asier a bildua eitb.com> igorleak hau idatzi
zuen (2013 apirila 19 12:43):
>
> Gilenek eta Sarak gomendaturiko "-ko" hori alternatiba polita da.
> Dena dela, izen bihurturiko partizipio baten kasuan, ez zait iruditzen
> aukera txarra denik osagarria inesiboan jartzea.
>
> Nire zalantza, batik bat, bigarren partean dago. <Por la
> universidad X> esateko, egokia izango litzateke <X unibertsitatearen
> eskutik>, <X unibertsitatearen medioz> edo beste esapideren bat? Erabili
> izan da horrelakorik?
>
>
> Asier Larrinaga
>
>
--
Gilen Mejuto
Freelance Translator
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130419/25ce870a/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago