[itzul] Multiple Intelligences/ Inteligencias Múltiples
Oskar Bilbao-Goyoaga
oskarbilbao a bildua yahoo.es
Al, Abe 2, 15:35:36, CET 2013
Eskerrik asko erantzunengatik. Hala ere argitaletxean uste dugu "Adimen anizkoitzak" eta antzekoek ez diotela heltzen benetako esanahiari (hau da, adimen mota asko badaudela: linguistikoa, espaziala, logiko-matematikoa..., hots, askotariko adimenak badaudela, ez adimen bakarra), eta multiple horrek eragin duela nahasmena. Gainera, hitz jaso hori (anizkoitz) ez da batere arrunta...
Adimen-mota ezberdin batzuk sailkatu zituen Gardnerrek (ez adimen "multipleak"), hortaz, ematen du Askotariko adimenak dela itzulpen zuzena. Agian zuetakoren batek landu du gaia guk baino sakonago. Ados zaudete gure interpretazioarekin?
Oskar Bilbao-Goyoaga
Epaltzaren alarguna 12, 2
48005-Bilbao
Tf. +34 944158251
Mov. +34 685754094
El Lunes 2 de diciembre de 2013 13:24, Ander Altuna-UEU <a.altuna a bildua ueu.org> escribió:
Gardner-en adimen anizkoitzen teoria
al., 2013.eko aberen 02a 12:55(e)an, Oskar Bilbao-Goyoaga(e)k
idatzi zuen:
>
>Egunon denoi:
>
>Egundoko zalantzak ditugu argitaletxean oso modan dagoen
kontzeptu hau testu-liburuetan euskaratzeko? Badago ezer
finkatuta? Zer proposatzen duzue Howard Gardner-ek asmatutako kontzeptu etiketatu hau itzultzeko?
>
>Eskerrik asko.
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20131202/f8fd341e/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago