[itzul] bien común / bienes comunes

Mikel Gartzia mikelsgartzia a bildua gmail.com
Ost, Urt 30, 17:23:54, CET 2013


Commons hitzaren euskaraketa adostu beharko genuke... (galdeketa bat egin
zen)...
http://herrilurrak.net/2012/11/05/commons-hitzaren-euskaraketa-adostu-beharko-genuke/


2013/1/30 Itziar <aztiri a bildua futurnet.es>

>  Kaixo guztioi. Duela gutxi gai honen inguruan hitz egin zen Itzul-en,
> baina, hala ere, ezin asmatu gabiltza.
>
> Testu hau dugu:
> "Puede resultar confuso hablar a la vez de "bienes comunes" y de "bien
> común". De manera sencilla, diremos que aquí con "bienes comunes" nos
> referimos a los bienes que son compartidos por una comunidad (a través de
> una serie de derechos) y con "bien común" a aquello de lo que se beneficia
> el conjunto de la sociedad."
>
> Testuan, "bienes comunes" horren lekuan "ondasun erkide" erabili dugu.
> Baina "bien común" hori itzultzeko zalantzak ditugu:
> "Nahiko nahasgarria gerta daiteke ondasun erkideez eta ONURA ERKIDEAZ?? /
> ERKIDEGOAREN ONURAZ?? / GUZTION ONURAZ?? / HERRITAR GUZTIEN ONGIZATEAZ??
> hitz egitea."
>
> Zein iruditzen zaizue egokiena testuinguru horretan? Zuek ekarpenak
> eskertuko ditugu.
>
> Itziar
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130130/35b75add/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago