[itzul] La venganza es un plato que se sirve frío y en bandeja de plata
Ales Bengoetxea
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
Ost, Maiatza 15, 14:56:01, CEST 2013
Badirudi literaturari esker zabaldutako esamoldea dela. Zilarrezko
erretiluarena beste toki batetik ekarritakoa dirudi. Agian San Joan
Bataiatzailearen hilketaren pasartetik.
Wikipediatik:
The French diplomat Talleyrand (1754–1838) has been credited with the
saying La vengeance est un mets que l'on doit manger froid. [Revenge is a
dish that should be eaten cold.].[7] It has been in the English language
since at least 1846, via a translation from the French novel Mathilde by
Joseph Marie Eugène Sue: la vengeance se mange très-bien froide [sic],[8]
there italicized as if quoting a proverbial saying, and translated revenge
is very good eaten cold.[9] It has been wrongly credited[where?][10] to the
novel Les liaisons dangereuses (1782).
Beraz, jatorrizko esamoldea hitzez hitz euskaratzeko eta erabiltzeko
arazorik ez genuke izan behar...
Ales Bengoetxea Telletxea Euskara Zerbitzua - Euskararen Hiria
Euskara Zerbitzua - Hizkuntza
normalizatzailea
ales_bengoetxea a bildua donostia.org
www.euskaraz.net -
www.merkatari.net
Tel: 943 483759 - Faxa: 943
483765
Konstituzio plaza 2, behea.
20003 Donostia.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130515/c814b83f/attachment.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: 10693288.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 7734 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130515/c814b83f/attachment.gif>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago