[itzul] juego de barcos
Daniel Luján Cazalilla
dlujan a bildua iec.cat
Or, Aza 8, 12:17:15, CET 2013
Nola erran hiztegian:
http://www.nolaerran.org <http://www.nolaerran.org/?h=op%C3%A9rat&z=has>
opérationnel <http://www.nolaerran.org/?h=op%C3%A9rat&z=has>
opérationnelle adjectif
= qui peut ętre mis en service baliagarri - erabil daitekeen
les nouvelles infrastructures seront opérationnelles dans un an
azpiegitura berriak urte baten buruan baliagarri izanen dira
De: Arrate Unzueta [mailto:arrate.unzueta a bildua gmail.com]
Enviat: dimecres, 6 / novembre / 2013 11:01
Per a: ItzuL
Tema: Re: [itzul] juego de barcos
Nik zuzenago ikusten dut...
2013/11/6 Daniel Luján Cazalilla <dlujan a bildua iec.cat>
Ez dago erabiltzeko moduan?
De: Arrate Unzueta [mailto:arrate.unzueta a bildua gmail.com]
Enviat: dimecres, 6 / novembre / 2013 10:43
Per a: ItzuL
Tema: [itzul] juego de barcos
Informatikari buruzko testu batean bi esaldi hauek itzuli behar ditut eta zalantza sortu zait:
El juego de barcos está operativo / el juego de barcos no está operativo.
Nola itzuli está /no está operativo? erabilgarri, eraginkor...
Eskerrik asko,
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20131108/410cc821/attachment.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 252 bytes
Azalpena: image001.gif
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20131108/410cc821/attachment.gif>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago