[itzul] Euskararen arnasguneak

Garikoitz Etxebarria garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org
Or, Aza 22, 13:01:27, CET 2013


http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/75046.pdf


"arnasgune" hitzari hemen eta, oro har, txostenean ematen zaion 
esanahiaz jabetzeko ikus Zalbide 2001. Labur esanik, Joshua A. 
Fishman-ekReversing Language Shift
-en (eta beste hainbat lanetan) aipatzen duen(undisputed) breathing 
spaceeman nahi da aditzera "arnasgune" hitzaz (Fishman,
1991: 58).


Garikoitz

El 22/11/2013 12:26, Txerra Rodriguez escribió:
> Kontzeptua Joshua Fishamanek asmatu zuen ingelesez: breathing space.
>
> Euskarara Mikel Zalbidek ekarri zuen arnasgune moduan.
>
>
> 2013/11/22 lurdes rada <lurada a bildua itzulpen.com <mailto:lurada a bildua itzulpen.com>>
>
>     Zer iruditzen "zonas respiradero" edo "zonas de respiro"?
>
>
>
>
>     On 2013/11/22 12:18, Patricia Jorge Kuartango wrote:
>>     Kaixo,
>>
>>     Abenduak 3,  Euskararen Nazioarteko Eguna. Horren inguruko mozio
>>     bat itzultzen nabil gaztelaniara eta "euskararen arnasguneak
>>     -espazio sozial euskaldunak- bultzatu eta indartzeko konpromisoa"
>>     ageri zait bertan.
>>
>>     Eta hemen gaude, trabatuta, ez atzera ez aurrera... Iradokizunik bai?
>>
>>     Milesker aurretiaz!
>>
>>     Patricia
>
>
>     -- 
>     Lurdes Rada Alberdi
>
>     lurada a bildua itzulpen.com  <mailto:lurada a bildua itzulpen.com>
>     678 03 47 47  <tel:678%2003%2047%2047>
>
>
>
>
> -- 
> txerra

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20131122/8ef693e5/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago