[itzul] Euskararen arnasguneak
Garikoitz Etxebarria
garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org
Or, Aza 22, 13:01:27, CET 2013
http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/75046.pdf
"arnasgune" hitzari hemen eta, oro har, txostenean ematen zaion
esanahiaz jabetzeko ikus Zalbide 2001. Labur esanik, Joshua A.
Fishman-ekReversing Language Shift
-en (eta beste hainbat lanetan) aipatzen duen(undisputed) breathing
spaceeman nahi da aditzera "arnasgune" hitzaz (Fishman,
1991: 58).
Garikoitz
El 22/11/2013 12:26, Txerra Rodriguez escribió:
> Kontzeptua Joshua Fishamanek asmatu zuen ingelesez: breathing space.
>
> Euskarara Mikel Zalbidek ekarri zuen arnasgune moduan.
>
>
> 2013/11/22 lurdes rada <lurada a bildua itzulpen.com <mailto:lurada a bildua itzulpen.com>>
>
> Zer iruditzen "zonas respiradero" edo "zonas de respiro"?
>
>
>
>
> On 2013/11/22 12:18, Patricia Jorge Kuartango wrote:
>> Kaixo,
>>
>> Abenduak 3, Euskararen Nazioarteko Eguna. Horren inguruko mozio
>> bat itzultzen nabil gaztelaniara eta "euskararen arnasguneak
>> -espazio sozial euskaldunak- bultzatu eta indartzeko konpromisoa"
>> ageri zait bertan.
>>
>> Eta hemen gaude, trabatuta, ez atzera ez aurrera... Iradokizunik bai?
>>
>> Milesker aurretiaz!
>>
>> Patricia
>
>
> --
> Lurdes Rada Alberdi
>
> lurada a bildua itzulpen.com <mailto:lurada a bildua itzulpen.com>
> 678 03 47 47 <tel:678%2003%2047%2047>
>
>
>
>
> --
> txerra
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20131122/8ef693e5/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago