[itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 1. zenbakia

LOPEZ AGIRRE, SOLEDAD lopezagirre a bildua irakasle.net
Lar, Api 5, 16:57:01, CEST 2014


Eta, "fader", nola itzuliko zenukete? Gastelaniaz "el fader" idatzi eta ahoskatu ohi dute RAEk onartu ez duen arren. Oso errotuta dago ikusentzunezko jendearengan, baina berez, "graduador" edo "atenuador" moduko termino atseginak aurki daitezke hiztegi batzuetan. Euskaraz "fader, (-ra)" onartu behar dugu edo termino egokiago bat bultzatu?


-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-request a bildua postaria.com [mailto:itzul-request a bildua postaria.com]
Bidaltze-data: az., 2014/04/02 12:00
Nori: itzul a bildua postaria.com
Gaia: ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 1. zenbakia
 
ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.

WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
	http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita
(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
honetara:
	itzul-request a bildua postaria.com

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
	itzul-owner a bildua postaria.com

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".


Gaurko gaiak: 

   1. Control deslizante (Josu Garate)
   2. Re: Control deslizante
      (Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON))
   3. Re: Control deslizante (Josu Garate)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Tue, 1 Apr 2014 14:32:08 +0200
From: Josu Garate <josugarate a bildua gmail.com>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: [itzul] Control deslizante
Message-ID:
	<CAPeBvyTeEUZ4hAcX51asff2qby8f4Fg6XRk3DKX7w9RWWj_W-w a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Kaixo,

Informatikako termino bat da; esate baterako, bolumena kontrolatzeko
elkarrizketa-koadro batean, lerro batean ezkerrera eta eskuinera mugi
daitekeen pieza bat da.

Uste dut inglesez *slider* esaten diotela.
Eta euskaraz?
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140401/37128b1b/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 2
Date: Tue, 1 Apr 2014 12:47:29 +0000
From: "Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)"
	<N223121 a bildua cfnavarra.es>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Control deslizante
Message-ID:
	<E2FFF2708C5ADB478E42A55FE86D9C3F05D5E457 a bildua CENTEXMBX02.admon-cfnavarra.es>
	
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"

Euskaltermen arabera: graduatzailea

Alberto Errea Irisarri
Itzultzaile-interpretea
Nafarroako Aldizkari Ofiziala
Tfno: 848421236
________________________________
De: Josu Garate [mailto:josugarate a bildua gmail.com]
Enviado el: martes, 01 de abril de 2014 14:32
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] Control deslizante

Kaixo,
Informatikako termino bat da; esate baterako, bolumena kontrolatzeko elkarrizketa-koadro batean, lerro batean ezkerrera eta eskuinera mugi daitekeen pieza bat da.
Uste dut inglesez slider esaten diotela.
Eta euskaraz?

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140401/51c25556/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 3
Date: Tue, 1 Apr 2014 14:50:31 +0200
From: Josu Garate <josugarate a bildua gmail.com>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Control deslizante
Message-ID:
	<CAPeBvyTigTLbqF34aD3FAPRTW-z0krksdaPz8wQ9hPLq8==WSg a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Mila esker.

Izan ere, gaur Euskalterm gaizki dabil egun osoan, eta hortik ez dut
ordainik lortu.




Errea Irisarri, Alberto
(Itzultzailea:NAO/BON)<N223121 a bildua cfnavarra.es>igorleak hau idatzi zuen
(2014(e)ko apirilak 1 14:47):

>   Euskaltermen arabera: graduatzailea
>
>
>
> Alberto Errea Irisarri
>
> *Itzultzaile-interpretea*
>
> Nafarroako Aldizkari Ofiziala
>
> Tfno: 848421236
>   ------------------------------
>
> *De:* Josu Garate [mailto:josugarate a bildua gmail.com]
> *Enviado el:* martes, 01 de abril de 2014 14:32
> *Para:* ItzuL
> *Asunto:* [itzul] Control deslizante
>
>
>
> Kaixo,
>
> Informatikako termino bat da; esate baterako, bolumena kontrolatzeko
> elkarrizketa-koadro batean, lerro batean ezkerrera eta eskuinera mugi
> daitekeen pieza bat da.
>
> Uste dut inglesez *slider* esaten diotela.
>
> Eta euskaraz?
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140401/387f8115/attachment-0001.html>

------------------------------

Subject: Bilduma oina

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com

------------------------------

Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 1. zenbakia
*******************************************************************

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140405/29919860/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago