[itzul] "Como un elefante en una cacharrerķa"

maite darceles mdarceles a bildua hobest.es
Ast, Abe 11, 09:23:18, CET 2014


Eusko Legebiltzarreko dokumentu honetan hitzez hitzezko itzulpena ematen
dute:

"Izan ere, zuk lortu duzu xx jauna elefante bat katxarro-denda batean
bezala zalapartaka sartzea zuk nahi zenuen eremuan."

www.parlamento.euskadi.net/pdfs_publi/2/09/000094.pdf

Baina adibide bakanetakoa da...



Maite Darceles  mdarceles a bildua hobest.es • www.hobest.es •
maitedarceles.blogspot.com  [image: Facebook]
<http://www.facebook.com/maite.darceles> [image: Twitter]
<https://twitter.com/maitheda> [image: LinkedIn]
<http://www.linkedin.com/profile/view?id=50790045&trk=hb_tab_pro_top> [image:
Scoop.It]
<http://www.scoop.it/t/hezkuntza-eraldatzen-transformando-la-educacion> [image:
Hobest] <http://hobest.es>



Joxe Mari Berasategi<jxmbezu a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko
abenduak 10 17:43):

>  mando bat portzelana(-)dendan bezala (idi bat, elefante bat...)?
> nola mando bat portzelana(-)dendan
>
> Ezertarako balio badizu
>
> Joxe Mari Berasategi
> Gasteiz
>
> Hemen duzu lotutako hari bat, "como un pulpo en un garaje" ere tartean
> dela:
>
>  http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=419828
>
>
>
> like a bull in a china shop
> <http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=419828&s=ca4bbc37269329fe05e4ba24d9e5804e>
>
>
> 2014/12/10 12:25(e)an, Patricia Jorge Kuartango igorleak idatzi zuen:
>
>  Kaixo guztioi:
>
>  Norbaitek ezagutzen du esamolde horren euskarazko ordainik?
>
>  Milesker!
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20141211/4b22d290/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago