[itzul] "75 aņos viviendo por los pelos"
Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)
N223121 a bildua cfnavarra.es
As, Ots 25, 14:27:35, CET 2014
75 urtean iletik heltzen hilaren azkenera heltzeko
75 urtean ilea apaintzen apainge bizitzeko
Alberto Errea Irisarri
Itzultzaile-interpretea
Nafarroako Aldizkari Ofiziala
Tfno: 848421236
-----Mensaje original-----
De: Miren Urkola [mailto:murkola a bildua pasaia.net]
Enviado el: martes, 25 de febrero de 2014 13:36
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] "75 aņos viviendo por los pelos"
Kaixo lagunok
Nola emango zenukete euskaraz goiko esaldi hori? Ile-apaindegi bati
lotua doa.
Nire iritziz bi zentzu ditu "por los pelos" horrek: buruak apaintzeari
esker, buruak apaintzetik bizi dira; baina zenbaitetan larri,
gaztelerazko esanahiak adierazten duen bezala.
Mila esker aldez aurretik.
MIren
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago