[itzul] "75 aņos viviendo por los pelos"

Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON) N223121 a bildua cfnavarra.es
As, Ots 25, 14:27:35, CET 2014


75 urtean iletik heltzen hilaren azkenera heltzeko
75 urtean ilea apaintzen apainge bizitzeko

Alberto Errea Irisarri

Itzultzaile-interpretea

Nafarroako Aldizkari Ofiziala

Tfno: 848421236

-----Mensaje original-----
De: Miren Urkola [mailto:murkola a bildua pasaia.net] 
Enviado el: martes, 25 de febrero de 2014 13:36
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] "75 aņos viviendo por los pelos"

Kaixo lagunok

Nola emango zenukete euskaraz goiko esaldi hori? Ile-apaindegi bati 
lotua doa.

Nire iritziz bi zentzu ditu "por los pelos" horrek: buruak apaintzeari 
esker, buruak apaintzetik bizi dira; baina zenbaitetan larri, 
gaztelerazko esanahiak adierazten duen bezala.

Mila esker aldez aurretik.

MIren





ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago