[itzul] homme du monde
Ekaitz Berg
ekaitz a bildua live.fr
Ast, Uzt 3, 15:27:20, CEST 2014
Bakartxo eta Koldorekin erabat ados. Atzo presaka erantzun ostean, ematen duzun bigarren testu zatiak argi uzten du klase sozialari ereferentzia egiten diola.
Ekaitz BERGARETXE
Itzultzaile-Interpretea
Traducteur-Interprète
Loretea
Xerrenda auzoa
64480 HALTSU
+ 336 79 23 98 47
> Date: Wed, 2 Jul 2014 10:45:09 +0200
> From: xabier.artola a bildua ehu.es
> To: itzul a bildua postaria.com
> Subject: [itzul] homme du monde
>
> Nola emango zenukete "homme du monde" euskaraz?
>
> Hona testuingurua (Bigarren Mundu Gerran, Paris liberatu eta berehala,
> Erresistentziakoek atxilotuta dituztenez mintzo dira):
>
> "Il y a au centre Richelieu un homme du monde bien moins coupable que ne
> l'est Ter et qui savait, lui, qu'il s'en sortirait."
>
> Eta aurreraxeago:
>
> "L'homme du monde a demandé qu'on le mette avec des gens de « son milieu »
> parce qu'il « avait droit à des égards. »"
>
> Eskerrik asko,
>
> Xabier Artola.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140703/25026517/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago