[itzul] Confirming

JMN JMN aupaurrera a bildua gmail.com
Al, Aza 16, 12:44:06, CET 2015


Ingelesez "reverse factoring" erabiltzen da.

2015/11/16 12:38(e)an, Gotzon Egia igorleak idatzi zuen:
>
>> Finantza arloko zerrenda batean "confirming" terminoa azaldu zait. 
>> Norbaitek ba al du horren berririk? Eta euskaraz nola jarri duzue?
>
> Gaztelaniazko anglizismo faltsuetako bat dela esango nuke: ingelesezko 
> hitz bat hartzen du, ingelesez inork erabiltzen ez duena halako 
> kontzeptua esateko.
>
> Emaiozu begiratu bat Wikipediari:
> ES confirming https://es.wikipedia.org/wiki/Confirming
> EN reverse factoring https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_factoring
> FR Affacturage inversé 
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Affacturage_invers%C3%A9
> DE Supply-Chain-Finance https://de.wikipedia.org/wiki/Supply-Chain-Finance
>
> Baita ere, kontzeptua /reverse factoring /(edo /supply chain finance/) 
> denez, begiratu hau:
> ES factoraje https://es.wikipedia.org/wiki/Factoraje
>
> Agian argi pixka bat atera dezakezu.
>
> -- 
> Gotzon Egia
> gegia a bildua gipuzkoa.eus
> 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. 
> Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan 
> gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean 
> mantenduko dira.
>
> A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en 
> consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica 
> en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
>
> Gipuzkoan
>
> euskaraz bizi eta lan egiten dugu



---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20151116/9cbb6741/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago