[itzul] Confirming

JMN JMN aupaurrera a bildua gmail.com
Al, Aza 16, 15:37:23, CET 2015


Badaezpada, kontsultatu apur bat beste hizkuntzetan eta begiratu ondo 
definizioa (kontuz, ez baita ordainketa), baina, nik neuk, euskaraz, 
gaztelaniaz, ingelesez, frantsesez eta alemanez erabiltzen dela ikusita, 
ez nuke itzuliko; beraz: "factoring alderantzikatua" edo "alderantzizko 
factoring-a" (lehenbizikoa erosoagoa deklinabideari dagokionez). 
Hasieran "marketinarekin" egiten zen bezala.

2015/11/16 15:05(e)an, Inazio Usarralde igorleak idatzi zuen:
> Zer diozue orduan, "alderantzizko ordainketa" bidetik joko zenukete?
>
> JMN JMN<aupaurrera a bildua gmail.com <mailto:aupaurrera a bildua gmail.com>> igorleak 
> hau idatzi zuen (2015(e)ko azaroak 16 12:44):
>
>     Ingelesez "reverse factoring" erabiltzen da.
>
>     2015/11/16 12:38(e)an, Gotzon Egia igorleak idatzi zuen:
>>
>>>     Finantza arloko zerrenda batean "confirming" terminoa azaldu
>>>     zait. Norbaitek ba al du horren berririk? Eta euskaraz nola
>>>     jarri duzue?
>>
>>     Gaztelaniazko anglizismo faltsuetako bat dela esango nuke:
>>     ingelesezko hitz bat hartzen du, ingelesez inork erabiltzen ez
>>     duena halako kontzeptua esateko.
>>
>>     Emaiozu begiratu bat Wikipediari:
>>     ES confirming https://es.wikipedia.org/wiki/Confirming
>>     <https://es.wikipedia.org/wiki/Confirming>
>>     EN reverse factoring
>>     https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_factoring
>>     <https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_factoring>
>>     FR Affacturage inversé
>>     https://fr.wikipedia.org/wiki/Affacturage_invers%C3%A9
>>     <https://fr.wikipedia.org/wiki/Affacturage_invers%C3%A9>
>>     DE Supply-Chain-Finance
>>     https://de.wikipedia.org/wiki/Supply-Chain-Finance
>>     <https://de.wikipedia.org/wiki/Supply-Chain-Finance>
>>
>>     Baita ere, kontzeptua /reverse factoring /(edo /supply chain
>>     finance/) denez, begiratu hau:
>>     ES factoraje https://es.wikipedia.org/wiki/Factoraje
>>     <https://es.wikipedia.org/wiki/Factoraje>
>>
>>     Agian argi pixka bat atera dezakezu.
>>
>>     -- 
>>     Gotzon Egia
>>     gegia a bildua gipuzkoa.eus <mailto:gegia a bildua gipuzkoa.eus>
>>     43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
>>
>>     ------------------------------------------------------------------------
>>     Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango
>>     du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure
>>     kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak
>>     indarrean mantenduko dira.
>>
>>     A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y
>>     en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección
>>     electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
>>
>>     Gipuzkoan
>>
>>     euskaraz bizi eta lan egiten dugu
>
>
>
>     ------------------------------------------------------------------------
>     Avast logo <https://www.avast.com/antivirus> 	
>
>     El software de antivirus Avast ha analizado este correo
>     electrónico en busca de virus.
>     www.avast.com <https://www.avast.com/antivirus>
>
>
>
>
>
> -- 
> Inazio Usarralde
> Tel.: 652750018



---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20151116/c1381288/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago