[itzul] "contratará a una persona mujer"

Koldo Biguri kbiguri a bildua yahoo.es
As, Urt 10, 11:19:54, CET 2017




Anuncio en Lanbide
El Ayuntamiento de Barakaldo dentro del Plan de Empleo Municipal, a través del programa Euskera Bultzatuz, con el objeto de fomentar la comunicación e interacción en euskera entre la ciudadanía y la entidad local así como traducir contenidos varios a euskera, por requisitos de la convocatoria, contratará a una persona mujer, desempleada, licenciada o con Grado en Euskal Filología o Traducción e Interpretación, empadronada en algún municipio de Bizkaia, con título de EGA o equivalente que, al menos, cumpla con uno de los siguientes requisitos: menor o igual a 35 años, mayor de 45 años inscrita como demandante de LANBIDE, al menos 6 meses, mayor de 55 años o desempleada de larga duración. La contratación tendrá una duración de 3 meses al 100% de la jornada. 
Iragarkiari buruzko gogoetatxo batzuk:

1. Ea euskarara ere noiz iristen zaigun "emakumezko pertsona" perla antisexista hori. Izan ere, "pertsona erabiltzaileak" ere ikusita nago, gaztelaniazko "personas usuarias" jartzen dutenean genero arrazoiengatik "usuarios" baztertu eta gero.
2. EHUn Itzulpen eta Interpretazioa ikasten dutenetatik %90etik gora neskak dira eta izan dira beti. Benetan beharrezkoa da emakumeen aldeko "diskriminazio positibo" ustezko hori lanpostu-deialdi publiko batean? Zilegizkoa al da, bestetik?Edo, hobeto esanda, legezkoa al da?
3. Probintzia bakar bateko jendea onartzea ere legezkoa al da lanpostu-deialdi publiko batean?
4. Ez da lehen aldia iragarki hau ikusten dudala, eta beti 3 hilabeterako kontratuak izaten dira. Jakin nahi nuke behar puntual bati erantzuten dion ala lanpostuen prekarizazio publikoa besterik ez den.
Zerbait esatekorik?
Koldo Biguri

   
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20170110/a5de14c7/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago