[itzul] saltos de marchas
Alfontso Mujika Etxeberria
a.mujika a bildua elhuyar.eus
Ost, Urt 31, 20:18:45, CET 2018
Kontzeptua oso gardena da (adibidez, bosgarrenean zoazela, zuzenean
hirugarrenera aldatzea laugarrenetik pasatu gabe, edo, adibidez, aldapan
gora hirugarrenean zoazela, aldapan behera hasten zarenean zuzenean
bosgarrena sartzea laugarrenetik pasatu gabe). Alegia, *salto *edo *jauzi *bat
egitea (aurreko adibidearen kasuan, laugarrenaren gainetik pasatzea,
laugarrena sartu gabe haren gainetik pasatzea). Erdarazko irudia kalkatzeko
arazorik ez dut ikusten, berdin-berdin deskodetzen baita euskaraz ere.
Zalantza izan daiteke zer hautatu gaztelaniazko "martxa" itzultzeko.
Adibidez, ZTH zientzia eta teknologiaren hiztegi entziklopedikoak
<https://zthiztegia.elhuyar.eus/>bi aukera hauek ematen ditu gaztelaniazko
"marcha" eskatuz gero:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
marcha 1. Autom. // sin. velocidad
<https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>
Abiadura-kaxaren engranaje-konbinazio bakoitza; horietako bakoitzari
dagokion higidura-modua, martxa.
- eu abiadura <https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>,
martxa <https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>
- en gear ratio <https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>,
ratio <https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>, gear
<https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>
- fr rapport de vitesse
<https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>, rapport de
démultiplication
<https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>, rapport
de boîte <https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>, vitesse
<https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/marcha#0>
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Beraz, *martxa-salto*, *martxa-jauzi*, *abiadura-salto* eta *abiadura-jauzi*
aukerak ditugu. Hegoaldeko batek *martxa-salto* esango luke, seguruena, eta
Iparraldeko batek, apika, *abiadura-jauzi*.
<https://zthiztegia.elhuyar.eus/>
Elhuyarreko helbide elektronikoak @elhuyar.eus dira orain.
*Alfontso Mujika Etxeberria*
<https://twitter.com/elhuyarhizk>[image:
https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1]
<https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1>[image:
https://www.facebook.com/elhuyar.fundazioa]
<https://www.facebook.com/elhuyar.fundazioa>
a.mujika a bildua elhuyar.eus
tel.: 943363040 | luzp.: 216
Zelai Haundi, 3
Osinalde industrialdea
20170 Usurbil
*www.elhuyar.eus* <http://www.elhuyar.eus/>
<https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan>
[image:
https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan]
<https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan>
Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan
dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu ez
bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera
debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi
bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.
El 31 de enero de 2018, 17:45, Haizea Beitia <haizea.beitia a bildua gmail.com>
escribió:
>
> Arratsalde on!
>
> Kontzeptu hori ("saltos de marchas") itzultzea tokatu zait eta ez zait
> itzulpen onik bururatzen.
>
> Testuingurua honakoa da:
>
> "Por esto, se deben evitar cambios de marcha innecesarios y, en
> determinadas situaciones, pueden realizarse* “saltos de marchas”,* tanto
> para reducir como para aumentar la velocidad. En todo caso, los *saltos
> de marchas* se realizarán de forma que no se caiga nunca por debajo de la
> zona verde del cuentarrevoluciones."
>
> Ideiarik bai?
>
> Eskerrik asko eta ondo izan!
>
> Haizea
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180131/adbdf253/attachment-0001.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago