[itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 173 bilduma, 1. zenbakia

Amaia Lasheras amaiatxo a bildua yahoo.es
Ost, Urr 3, 10:22:15, CEST 2018


 Eskerrik asko!

    En miércoles, 3 de octubre de 2018 9:39:59 CEST, PATRICIA JORGE <PJORGE a bildua basauri.eus> escribió:  
 
 Kaixo:

"Reprivación" dela eta:

https://www.fundeu.es/consulta/existencia-termino/

Euskaltermek dio "privación cultural > kultura-gabetasun" dela, eta Joxemarik "gabezia" proposatu du; baina, Amaia, zure testuan, niri egokiagoa iruditzen zait "gabetze" erabiltzea: "gabetze soziokulturala".

Gaztelaniazko "carencia"ren pareko izango lirateke "gabetasun" eta "gabezia", ez? Eta esaten ari direna da "privación" bat dagoela, "gabetze" bat.

Ondo izan!



Patricia Jorge Kuartango
Basauriko Udala
Euskara Atala
Itzultzailea eta euskara teknikaria
euskara a bildua basauri.eus I pjorge a bildua basauri.eus
94 466 63 12

-----Mensaje original-----
De: itzul-request a bildua postaria.com [mailto:itzul-request a bildua postaria.com] 
Enviado el: martes, 02 de octubre de 2018 16:37
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 173 bilduma, 1. zenbakia

ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.

Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
    https://postaria.com/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza
idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,
helbide honetara:
    itzul-request a bildua postaria.com

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
    itzul-owner a bildua postaria.com

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".


Gaurko gaiak: 

  1. Re: ItzuL Mezu-Bilduma, 172 bilduma, 16. zenbakia (PATRICIA JORGE)
  2. proba3 (Joxe Mari Berasategi Zurutuza)
  3. Reprivacion (Amaia Lasheras)
  4. Re: Reprivacion (neretxuk a bildua gmail.com)
  5. Re: Reprivacion (Joxe Mari Berasategi Zurutuza)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Tue, 25 Sep 2018 06:00:27 +0000
From: PATRICIA JORGE <PJORGE a bildua basauri.eus>
To: "itzul a bildua postaria.com" <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 172 bilduma, 16. zenbakia
Message-ID:
    <2496315CCDB06B4A83BD4107259FA0F92FBA2C3D a bildua sv036.udala.basauri>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Eskerrik asko Joxe Mari, Ainara eta Alberto.

Beraz, ñabardura da "ezintasuna"k ("incapacidad") lanerako desgaitzen gaituela, eta "baliaezintasuna"k ("invalidez"), berriz, egunerokoak (jantzi, jan, garbitu...) ere eragozten dituela -beste baten laguntza behar izateraino-. Kontzeptu bera zirelakoan nengoen.

Ondo segi!




Patricia Jorge Kuartango
Basauriko Udala
Euskara Atala
Itzultzailea eta euskara teknikaria
euskara a bildua basauri.eus I pjorge a bildua basauri.eus
94 466 63 12

-----Mensaje original-----
De: itzul-request a bildua postaria.com [mailto:itzul-request a bildua postaria.com] 
Enviado el: lunes, 24 de septiembre de 2018 21:02
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 172 bilduma, 16. zenbakia

ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.

Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
    https://postaria.com/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza
idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,
helbide honetara:
    itzul-request a bildua postaria.com

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
    itzul-owner a bildua postaria.com

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".


Gaurko gaiak: 

  1. proba (Joxe Mari Berasategi Zurutuza)
  2. proba2 (Joxe Mari Berasategi Zurutuza)
  3. Re: "Invalidez permanente absoluta" eta "gran invalidez"
      (Alberto Martínez de la Cuadra)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 24 Sep 2018 18:33:15 +0200
From: Joxe Mari Berasategi Zurutuza <jxmbezu a bildua gmail.com>
To: itzul a bildua postaria.com
Subject: [itzul] proba
Message-ID: <c2558156-4d67-e511-cc36-cf829acb18b4 a bildua gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed

proba bat baino ez da hau




------------------------------

Message: 2
Date: Mon, 24 Sep 2018 18:46:10 +0200
From: Joxe Mari Berasategi Zurutuza <jxmbezu a bildua gmail.com>
To: itzul a bildua postaria.com
Subject: [itzul] proba2
Message-ID: <26a22597-da91-e6c9-dc29-5c55dc5e3c49 a bildua gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed

Hau ere proba bat baino ez da. Barkatu endredoak.




------------------------------

Message: 3
Date: Mon, 24 Sep 2018 21:02:05 +0200
From: Alberto Martínez de la Cuadra
    <albertomartinezdelacuadra a bildua gmail.com>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] "Invalidez permanente absoluta" eta "gran
    invalidez"
Message-ID:
    <CALFacYhmGuVEOyAN2zzs6C8aB-nWVN2usV2Dmk6KDm5uQgsL4Q a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Gizarte Segurantzaren Terminoen Glosarioan (Gizarte Segurantzaren gela),
termino hauek erabiltzen dira:

Gran invalidez
Incapacidad permanente cuando, por consecuencia de pérdidas anatómicas o
funcionales, se necesita la asistencia de otra persona para los actos más
esenciales de la vida, tales como vestirse, desplazarse, comer o análogos.
Tendrá derecho a la pensión por incapacidad permanente absoluta,
incrementada en un 50%, destinado a que el inválido pueda remunerar a la
persona que le atienda.

Incapacidad permanente total
La que inhabilita al trabajador para la realización de todas o de las
fundamentales tareas de su profesión habitual, siempre que pueda dedicarse
a otra distinta. Atribuye derecho a una prestación del 55% de la base
reguladora, si bien, en determinadas circunstancias, puede incrementarse en
un 20%, a partir de los 55 años.

Terminologia Batzordeak 2017an onartutako Mendekotasuna hiztegiaren
arabera, *baliaezintasun handi* eta *ezintasun iraunkor oso* dira horien
ordainak:

baliaezintasun handi (4)
Langilea edozein lanbide edo ofizio egiteko ezgaitzeaz gainera, bizitzako
gauzarik funtsezkoenak egiteko ere beste pertsona baten laguntza-beharrean
uzten duen ezintasun-maila.
es gran invalidez
fr grande invalidité
en serious invalidity; seriously impaired working capacity; serious
disability

ezintasun iraunkor oso (4)
Langileari bere ohiko lanbidearen funtsezko eginkizun batzuetan edo
guztietan aritzeko gaitasuna kentzen dion ezintasun iraunkorra, baina beste
lan batean aritzeko gaitasuna uzten diona.
es incapacidad permanente total
fr incapacité permanente totale
en permanent total disability

Eusko Jaurlaritzako Justizia Sailaren eta Euskal Herriko Unibertsitatearen
LEGEAK-LEYES bildumaren barruan, Gizarte Segurantzaren Lege Orokorraren
testu bateginari eginiko itzulpenean, *baliaezintasun handi* eta *ezintasun
iraunkor erabateko* erabili ziren:

137. artikulua. Ezintasun-graduak
1. Ezintasun iraunkorra, edozein dela ere hura eragiten duen kausa, honako
gradu hauetan sailkatuko da, lan-gaitasunaren murrizketa ehuneko zenbatekoa
den kontuan hartuz, erregelamenduz erabakitzen den gaixotasun-zerrendaren
arabera balioetsirik hori:
a) Ezintasun iraunkor partziala.
b) Ezintasun iraunkor erabatekoa.
c) Ezintasun iraunkor absolutua.
d) Baliaezintasun handia.

Artículo 137. Grados de incapacidad
1. La incapacidad permanente, cualquiera que sea su causa determinante, se
clasificará, en función del porcentaje de reducción de la capacidad de
trabajo del interesado, valorado de acuerdo con la lista de enfermedades,
que se apruebe reglamentariamente, en los siguientes grados:
a) Incapacidad permanente parcial.
b) Incapacidad permanente total.
c) Incapacidad permanente absoluta.
d) Gran invalidez.

Alberto Martínez de la Cuadra

El lun., 24 sept. 2018 a las 17:34, Ainara Ruiz (<
ainara.itzultzailea a bildua gmail.com>) escribió:

> Nik ere termino bera erabiliko nuke. Eta ikusita zuk jarritakoa eta
> Euskaltermeko terminoen datak ("ezintazun iraunkor": 2012; "baliaezintasun
> handi": 2017), "baliaezintasun" erabiliko nuke.
> Ondo segi.
> Ainara
>
>
> · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
> · · · · · · · ·
>
>    *Ainara Ruiz, itzultzaile autonomoa*
>
>
>
>  · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
> · · · · · · · · ·
>
>
>
> 2018-09-24 12:46 GMT+02:00 PATRICIA JORGE <PJORGE a bildua basauri.eus>:
>
>> Kaixo:
>>
>>
>>
>> Euskalterm-ek honelaxe jasotzen ditu ?invalidez? horri dagozkionak:
>>
>>
>>
>> ·        Invalidez permanente > *ezintasun* iraunkor (4) [image:
>> http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg]
>>
>> ·        Gran invalidez > *baliaezintasun* handi (4) [image:
>> http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg]
>>
>>
>>
>> Alegia, baterako ?ezintasun?, eta besterako ?baliaezintasun? (?pensión de
>> invalidez? eta ?invalidez provisional?erako ere, ?baliaezintasun?etik jo
>> dute Euskaltermen).
>>
>>
>>
>> Bestalde, Elhuyar Hiztegiak ?*baliaezintasun* iraunkor? dio, eta
>> Justiziako Hiztegiak ere bai.
>>
>>
>>
>> ?Invalidez permanente absoluta? ez dut aurkitu Euskaltermen, baina
>> Justizia Hiztegian ?erabateko *baliaezintasun* iraunkor? ageri da, eta
>> Googlen 852 emaitza ditu esapide horrek.
>>
>>
>>
>> Beraz, hona hemen nire zalantza: ?invalidez permanente (absoluta)?,
>> ?(erabateko) *baliaezintasun* iraunkor? izan beharko litzateke,
>> Euskalterm-ek ?invalidez permanente? > ?ezintasun iraunkor (4) [image:
>> http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg]? jaso
>> arren? Ala bata ?erabateko *ezintasun* iraunkor? izan beharko litzateke,
>> eta bestea ?*baliaezintasun* handi?? Ni neu, bietan ?ezintasun?, ala
>> bietan ?baliaezintasun? erabiltzearen alde.
>>
>>
>>
>> Ondo izan!
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Patricia Jorge Kuartango*
>>
>> Basauriko Udala
>>
>> Euskara Atala
>>
>> Itzultzailea eta euskara teknikaria
>>
>> euskara a bildua basauri.eus I pjorge a bildua basauri.eus
>>
>> 94 466 63 12
>>
>>
>>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180924/092d4480/attachment.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 9225 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180924/092d4480/attachment.jpg>

------------------------------

Subject: Bilduma oina

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com


------------------------------

Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 172 bilduma, 16. zenbakia
********************************************************************



------------------------------

Message: 2
Date: Tue, 25 Sep 2018 11:25:08 +0200
From: Joxe Mari Berasategi Zurutuza <jxmbezu a bildua gmail.com>
To: itzul a bildua postaria.com
Subject: [itzul] proba3
Message-ID: <ed27a915-5c4e-37b4-7c02-08ffdbcb1424 a bildua gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed

Proba da; barkatu endredoak.




------------------------------

Message: 3
Date: Tue, 2 Oct 2018 09:00:18 +0000 (UTC)
From: Amaia Lasheras <amaiatxo a bildua yahoo.es>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: [itzul] Reprivacion
Message-ID: <2108189663.3460635.1538470818731 a bildua mail.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Egun on:
Hau agertu zait testu batean:
Estas son las causas más comunes relacionadas con el retraso en la adquisición de la lectoescritura: baja capacidad intelectual, déficit sensorial, reprivación sociocultural, 


Eta ez dut garbi hitz horrek zer esan nahi duen. Laguntzerik bai?
Eskerrik asko.
Amaia

 
|  | Libre de virus. www.avast.com  |

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181002/5385c87a/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 4
Date: Tue, 2 Oct 2018 11:15:26 +0200
From: neretxuk a bildua gmail.com
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Reprivacion
Message-ID: <7C84EEA6-2CE5-4514-95E8-05678B9BEEB8 a bildua gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Izan leike ?deprivación sociocultural??
https://www.feandalucia.ccoo.es/docu/p5sd6391.pdf



El 2 oct 2018, a les 11:00, Amaia Lasheras, ItzuL-en bidez <itzul a bildua postaria.com> va escriure:

> Egun on:
> 
> Hau agertu zait testu batean:
> 
> Estas son las causas más comunes relacionadas con el retraso en la adquisición de la lectoescritura: baja capacidad intelectual, déficit sensorial, reprivación sociocultural, 
> 
> 
> Eta ez dut garbi hitz horrek zer esan nahi duen. Laguntzerik bai?
> 
> Eskerrik asko.
> 
> Amaia
> 
>     Libre de virus. www.avast.com
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181002/32000caa/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 5
Date: Tue, 2 Oct 2018 16:36:36 +0200
From: Joxe Mari Berasategi Zurutuza <jxmbezu a bildua gmail.com>
To: "Amaia Lasheras , ItzuL-en bidez" <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Reprivacion
Message-ID: <8d0d03f7-73ed-de40-d895-3913e57dd249 a bildua gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed"

neretxuk-en erantzuna ikusita, hona nire aletxoa:

gabezia soziokulturala

bestela, izatekotan, pribazio soziokulturala?

"deprivación" hori anglizismo nabarmen samarra izango da, ezta?

Ezertarako balio badizu...

Joxe Mari Berasategi
Gasteiz

02/10/2018 11:00(e)an, Amaia Lasheras , ItzuL-en bidez igorleak idatzi zuen:
> Egun on:
>
> Hau agertu zait testu batean:
>
> Estas son las causas más comunes relacionadas con el retraso en la 
> adquisición de la lectoescritura: baja capacidad intelectual, déficit 
> sensorial, reprivación sociocultural,
>
>
> Eta ez dut garbi hitz horrek zer esan nahi duen. Laguntzerik bai?
>
> Eskerrik asko.
>
> Amaia
>
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> 
>     Libre de virus. www.avast.com 
> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> 
>
>

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181002/6160ffd2/attachment.html>

------------------------------

Subject: Bilduma oina

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com


------------------------------

Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 173 bilduma, 1. zenbakia
*******************************************************************
  
 
|  | Libre de virus. www.avast.com  |

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181003/af183962/attachment-0001.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago