[itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 173 bilduma, 1. zenbakia

Izaskun Kortazar Errekatxo kortazar.izaskun a bildua gmail.com
As, Urr 23, 18:06:41, CEST 2018


Kaixo!
Nola esango zenuke ¨raspado de pantalla¨ edo ¨screen scrapping¨  edo ¨web
scrapping¨ euskaraz? Informatika arloan beste norbaiten datuak ateratzeko
modu bat da.
Eskerrik asko
Izaskun


El mié., 3 oct. 2018 a las 8:20, PATRICIA JORGE (<PJORGE a bildua basauri.eus>)
escribió:

> Kaixo:
>
> "Reprivación" dela eta:
>
> https://www.fundeu.es/consulta/existencia-termino/
>
> Euskaltermek dio "privación cultural > kultura-gabetasun" dela, eta
> Joxemarik "gabezia" proposatu du; baina, Amaia, zure testuan, niri
> egokiagoa iruditzen zait "gabetze" erabiltzea: "gabetze soziokulturala".
>
> Gaztelaniazko "carencia"ren pareko izango lirateke "gabetasun" eta
> "gabezia", ez? Eta esaten ari direna da "privación" bat dagoela, "gabetze"
> bat.
>
> Ondo izan!
>
>
>
> Patricia Jorge Kuartango
> Basauriko Udala
> Euskara Atala
> Itzultzailea eta euskara teknikaria
> euskara a bildua basauri.eus I pjorge a bildua basauri.eus
> 94 466 63 12
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-request a bildua postaria.com [mailto:itzul-request a bildua postaria.com]
> Enviado el: martes, 02 de octubre de 2018 16:37
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 173 bilduma, 1. zenbakia
>
> ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.
>
> Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> honetara:
>         https://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
>
> Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza
> idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,
> helbide honetara:
>         itzul-request a bildua postaria.com
>
> Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
>         itzul-owner a bildua postaria.com
>
> Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".
>
>
> Gaurko gaiak:
>
>    1. Re: ItzuL Mezu-Bilduma, 172 bilduma, 16. zenbakia (PATRICIA JORGE)
>    2. proba3 (Joxe Mari Berasategi Zurutuza)
>    3. Reprivacion (Amaia Lasheras)
>    4. Re: Reprivacion (neretxuk a bildua gmail.com)
>    5. Re: Reprivacion (Joxe Mari Berasategi Zurutuza)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 25 Sep 2018 06:00:27 +0000
> From: PATRICIA JORGE <PJORGE a bildua basauri.eus>
> To: "itzul a bildua postaria.com" <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 172 bilduma, 16. zenbakia
> Message-ID:
>         <2496315CCDB06B4A83BD4107259FA0F92FBA2C3D a bildua sv036.udala.basauri>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Eskerrik asko Joxe Mari, Ainara eta Alberto.
>
> Beraz, ñabardura da "ezintasuna"k ("incapacidad") lanerako desgaitzen
> gaituela, eta "baliaezintasuna"k ("invalidez"), berriz, egunerokoak
> (jantzi, jan, garbitu...) ere eragozten dituela -beste baten laguntza behar
> izateraino-. Kontzeptu bera zirelakoan nengoen.
>
> Ondo segi!
>
>
>
>
> Patricia Jorge Kuartango
> Basauriko Udala
> Euskara Atala
> Itzultzailea eta euskara teknikaria
> euskara a bildua basauri.eus I pjorge a bildua basauri.eus
> 94 466 63 12
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-request a bildua postaria.com [mailto:itzul-request a bildua postaria.com]
> Enviado el: lunes, 24 de septiembre de 2018 21:02
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 172 bilduma, 16. zenbakia
>
> ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.
>
> Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> honetara:
>         https://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
>
> Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza
> idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,
> helbide honetara:
>         itzul-request a bildua postaria.com
>
> Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
>         itzul-owner a bildua postaria.com
>
> Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".
>
>
> Gaurko gaiak:
>
>    1. proba (Joxe Mari Berasategi Zurutuza)
>    2. proba2 (Joxe Mari Berasategi Zurutuza)
>    3. Re: "Invalidez permanente absoluta" eta "gran invalidez"
>       (Alberto Martínez de la Cuadra)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 24 Sep 2018 18:33:15 +0200
> From: Joxe Mari Berasategi Zurutuza <jxmbezu a bildua gmail.com>
> To: itzul a bildua postaria.com
> Subject: [itzul] proba
> Message-ID: <c2558156-4d67-e511-cc36-cf829acb18b4 a bildua gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed
>
> proba bat baino ez da hau
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 24 Sep 2018 18:46:10 +0200
> From: Joxe Mari Berasategi Zurutuza <jxmbezu a bildua gmail.com>
> To: itzul a bildua postaria.com
> Subject: [itzul] proba2
> Message-ID: <26a22597-da91-e6c9-dc29-5c55dc5e3c49 a bildua gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed
>
> Hau ere proba bat baino ez da. Barkatu endredoak.
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 24 Sep 2018 21:02:05 +0200
> From: Alberto Martínez de la Cuadra
>         <albertomartinezdelacuadra a bildua gmail.com>
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] "Invalidez permanente absoluta" eta "gran
>         invalidez"
> Message-ID:
>         <
> CALFacYhmGuVEOyAN2zzs6C8aB-nWVN2usV2Dmk6KDm5uQgsL4Q a bildua mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Gizarte Segurantzaren Terminoen Glosarioan (Gizarte Segurantzaren gela),
> termino hauek erabiltzen dira:
>
> Gran invalidez
> Incapacidad permanente cuando, por consecuencia de pérdidas anatómicas o
> funcionales, se necesita la asistencia de otra persona para los actos más
> esenciales de la vida, tales como vestirse, desplazarse, comer o análogos.
> Tendrá derecho a la pensión por incapacidad permanente absoluta,
> incrementada en un 50%, destinado a que el inválido pueda remunerar a la
> persona que le atienda.
>
> Incapacidad permanente total
> La que inhabilita al trabajador para la realización de todas o de las
> fundamentales tareas de su profesión habitual, siempre que pueda dedicarse
> a otra distinta. Atribuye derecho a una prestación del 55% de la base
> reguladora, si bien, en determinadas circunstancias, puede incrementarse en
> un 20%, a partir de los 55 años.
>
> Terminologia Batzordeak 2017an onartutako Mendekotasuna hiztegiaren
> arabera, *baliaezintasun handi* eta *ezintasun iraunkor oso* dira horien
> ordainak:
>
> baliaezintasun handi (4)
> Langilea edozein lanbide edo ofizio egiteko ezgaitzeaz gainera, bizitzako
> gauzarik funtsezkoenak egiteko ere beste pertsona baten laguntza-beharrean
> uzten duen ezintasun-maila.
> es gran invalidez
> fr grande invalidité
> en serious invalidity; seriously impaired working capacity; serious
> disability
>
> ezintasun iraunkor oso (4)
> Langileari bere ohiko lanbidearen funtsezko eginkizun batzuetan edo
> guztietan aritzeko gaitasuna kentzen dion ezintasun iraunkorra, baina beste
> lan batean aritzeko gaitasuna uzten diona.
> es incapacidad permanente total
> fr incapacité permanente totale
> en permanent total disability
>
> Eusko Jaurlaritzako Justizia Sailaren eta Euskal Herriko Unibertsitatearen
> LEGEAK-LEYES bildumaren barruan, Gizarte Segurantzaren Lege Orokorraren
> testu bateginari eginiko itzulpenean, *baliaezintasun handi* eta *ezintasun
> iraunkor erabateko* erabili ziren:
>
> 137. artikulua. Ezintasun-graduak
> 1. Ezintasun iraunkorra, edozein dela ere hura eragiten duen kausa, honako
> gradu hauetan sailkatuko da, lan-gaitasunaren murrizketa ehuneko zenbatekoa
> den kontuan hartuz, erregelamenduz erabakitzen den gaixotasun-zerrendaren
> arabera balioetsirik hori:
> a) Ezintasun iraunkor partziala.
> b) Ezintasun iraunkor erabatekoa.
> c) Ezintasun iraunkor absolutua.
> d) Baliaezintasun handia.
>
> Artículo 137. Grados de incapacidad
> 1. La incapacidad permanente, cualquiera que sea su causa determinante, se
> clasificará, en función del porcentaje de reducción de la capacidad de
> trabajo del interesado, valorado de acuerdo con la lista de enfermedades,
> que se apruebe reglamentariamente, en los siguientes grados:
> a) Incapacidad permanente parcial.
> b) Incapacidad permanente total.
> c) Incapacidad permanente absoluta.
> d) Gran invalidez.
>
> Alberto Martínez de la Cuadra
>
> El lun., 24 sept. 2018 a las 17:34, Ainara Ruiz (<
> ainara.itzultzailea a bildua gmail.com>) escribió:
>
> > Nik ere termino bera erabiliko nuke. Eta ikusita zuk jarritakoa eta
> > Euskaltermeko terminoen datak ("ezintazun iraunkor": 2012;
> "baliaezintasun
> > handi": 2017), "baliaezintasun" erabiliko nuke.
> > Ondo segi.
> > Ainara
> >
> >
> > · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
> > · · · · · · · ·
> >
> >     *Ainara Ruiz, itzultzaile autonomoa*
> >
> >
> >
> >  · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
> > · · · · · · · · ·
> >
> >
> >
> > 2018-09-24 12:46 GMT+02:00 PATRICIA JORGE <PJORGE a bildua basauri.eus>:
> >
> >> Kaixo:
> >>
> >>
> >>
> >> Euskalterm-ek honelaxe jasotzen ditu ?invalidez? horri dagozkionak:
> >>
> >>
> >>
> >> ·         Invalidez permanente > *ezintasun* iraunkor (4) [image:
> >> http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg]
> >>
> >> ·         Gran invalidez > *baliaezintasun* handi (4) [image:
> >> http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg]
> >>
> >>
> >>
> >> Alegia, baterako ?ezintasun?, eta besterako ?baliaezintasun? (?pensión
> de
> >> invalidez? eta ?invalidez provisional?erako ere, ?baliaezintasun?etik jo
> >> dute Euskaltermen).
> >>
> >>
> >>
> >> Bestalde, Elhuyar Hiztegiak ?*baliaezintasun* iraunkor? dio, eta
> >> Justiziako Hiztegiak ere bai.
> >>
> >>
> >>
> >> ?Invalidez permanente absoluta? ez dut aurkitu Euskaltermen, baina
> >> Justizia Hiztegian ?erabateko *baliaezintasun* iraunkor? ageri da, eta
> >> Googlen 852 emaitza ditu esapide horrek.
> >>
> >>
> >>
> >> Beraz, hona hemen nire zalantza: ?invalidez permanente (absoluta)?,
> >> ?(erabateko) *baliaezintasun* iraunkor? izan beharko litzateke,
> >> Euskalterm-ek ?invalidez permanente? > ?ezintasun iraunkor (4) [image:
> >> http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg]? jaso
> >> arren? Ala bata ?erabateko *ezintasun* iraunkor? izan beharko litzateke,
> >> eta bestea ?*baliaezintasun* handi?? Ni neu, bietan ?ezintasun?, ala
> >> bietan ?baliaezintasun? erabiltzearen alde.
> >>
> >>
> >>
> >> Ondo izan!
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> *Patricia Jorge Kuartango*
> >>
> >> Basauriko Udala
> >>
> >> Euskara Atala
> >>
> >> Itzultzailea eta euskara teknikaria
> >>
> >> euskara a bildua basauri.eus I pjorge a bildua basauri.eus
> >>
> >> 94 466 63 12
> >>
> >>
> >>
> >
> >
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180924/092d4480/attachment.html
> >
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
> Izena: image001.jpg
> Mota: image/jpeg
> Tamaina: 9225 bytes
> Azalpena: ez dago erabilgarri
> URL : <
> https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180924/092d4480/attachment.jpg
> >
>
> ------------------------------
>
> Subject: Bilduma oina
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona:
> itzul-leave a bildua postaria.com
>
>
> ------------------------------
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 172 bilduma, 16. zenbakia
> ********************************************************************
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Tue, 25 Sep 2018 11:25:08 +0200
> From: Joxe Mari Berasategi Zurutuza <jxmbezu a bildua gmail.com>
> To: itzul a bildua postaria.com
> Subject: [itzul] proba3
> Message-ID: <ed27a915-5c4e-37b4-7c02-08ffdbcb1424 a bildua gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed
>
> Proba da; barkatu endredoak.
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Tue, 2 Oct 2018 09:00:18 +0000 (UTC)
> From: Amaia Lasheras <amaiatxo a bildua yahoo.es>
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: [itzul] Reprivacion
> Message-ID: <2108189663.3460635.1538470818731 a bildua mail.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Egun on:
> Hau agertu zait testu batean:
> Estas son las causas más comunes relacionadas con el retraso en la
> adquisición de la lectoescritura: baja capacidad intelectual, déficit
> sensorial, reprivación sociocultural,
>
>
> Eta ez dut garbi hitz horrek zer esan nahi duen. Laguntzerik bai?
> Eskerrik asko.
> Amaia
>
>
> |  | Libre de virus. www.avast.com  |
>
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181002/5385c87a/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Tue, 2 Oct 2018 11:15:26 +0200
> From: neretxuk a bildua gmail.com
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] Reprivacion
> Message-ID: <7C84EEA6-2CE5-4514-95E8-05678B9BEEB8 a bildua gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Izan leike ?deprivación sociocultural??
> https://www.feandalucia.ccoo.es/docu/p5sd6391.pdf
>
>
>
> El 2 oct 2018, a les 11:00, Amaia Lasheras, ItzuL-en bidez <
> itzul a bildua postaria.com> va escriure:
>
> > Egun on:
> >
> > Hau agertu zait testu batean:
> >
> > Estas son las causas más comunes relacionadas con el retraso en la
> adquisición de la lectoescritura: baja capacidad intelectual, déficit
> sensorial, reprivación sociocultural,
> >
> >
> > Eta ez dut garbi hitz horrek zer esan nahi duen. Laguntzerik bai?
> >
> > Eskerrik asko.
> >
> > Amaia
> >
> >       Libre de virus. www.avast.com
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181002/32000caa/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Tue, 2 Oct 2018 16:36:36 +0200
> From: Joxe Mari Berasategi Zurutuza <jxmbezu a bildua gmail.com>
> To: "Amaia Lasheras , ItzuL-en bidez" <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] Reprivacion
> Message-ID: <8d0d03f7-73ed-de40-d895-3913e57dd249 a bildua gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed"
>
> neretxuk-en erantzuna ikusita, hona nire aletxoa:
>
> gabezia soziokulturala
>
> bestela, izatekotan, pribazio soziokulturala?
>
> "deprivación" hori anglizismo nabarmen samarra izango da, ezta?
>
> Ezertarako balio badizu...
>
> Joxe Mari Berasategi
> Gasteiz
>
> 02/10/2018 11:00(e)an, Amaia Lasheras , ItzuL-en bidez igorleak idatzi
> zuen:
> > Egun on:
> >
> > Hau agertu zait testu batean:
> >
> > Estas son las causas más comunes relacionadas con el retraso en la
> > adquisición de la lectoescritura: baja capacidad intelectual, déficit
> > sensorial, reprivación sociocultural,
> >
> >
> > Eta ez dut garbi hitz horrek zer esan nahi duen. Laguntzerik bai?
> >
> > Eskerrik asko.
> >
> > Amaia
> >
> > <
> https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
> >       Libre de virus. www.avast.com
> > <
> https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>
> >
> >
>
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181002/6160ffd2/attachment.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Subject: Bilduma oina
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona:
> itzul-leave a bildua postaria.com
>
>
> ------------------------------
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 173 bilduma, 1. zenbakia
> *******************************************************************
>
>

-- 
Translation: www.berba.org
Travel: https://kortazarizaskun.wixsite.com/website
Skype: Izaskun.Kortazar
Email and Google Hangouts: kortazar.izaskun a bildua gmail.com
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181023/ef9393ad/attachment-0001.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago