[itzul] Pervasividad

Juan Garzia Garmendia juangarzia a bildua gmail.com
As, Maiatza 14, 19:08:03, CEST 2019


RAEk nahi duena esango du, baina "penetrante"k ez du ondo itzultzen
ideia, "*bazter
guztietara *sartzeko gai den" kontzeptuaren lehen partea falta baitu.

Elhuyar hiztegiak hobeto heltzen dio, eta hiru testuinguru-adieratarako
ordainak eskaintzen:

*adj.* [*attitude, idea*] *nagusi*
<https://hiztegiak.elhuyar.eus/en/pervasive#>, *gailen*
<https://hiztegiak.elhuyar.eus/en/pervasive#>; [*smell*] *sarkor*
<https://hiztegiak.elhuyar.eus/en/pervasive#>; [*influence*] *erabateko*
<https://hiztegiak.elhuyar.eus/en/pervasive#>, denen gaineko

Honelatsu, erositako prezioan?:

parte-hartzezko performance bat, baliagarri izan nahi duena  gaur egungo
hedabide digitalek ezaugarri duten konektibotasun etengabea, nonahikotasuna
eta orobarrentzea (ororabarrenkortasuna?!) aztertzeko

Hau idatzi du PATRICIA JORGE (PJORGE a bildua basauri.eus) erabiltzaileak (2019 mai.
14, ar. (09:41)):

> Egun on guztioi:
>
>
>
> Hitz berria niretzat. Ingelesetik mailegatu du gaztelaniak.
>
>
>
> Hauexek arrantzatu ditut Googlen:
>
>
>
> ·         «Pervasivo: que se distribuye o difunde por todas partes, que
> tiende a propagarse o extenderse totalmente por medio de diversos canales,
> tecnologías, sistemas, dispositivos y otros».
>
>
>
> ·         «Pervasividad: la pervasividad de un sistema mide la
> interaccion que este recibe del medio. Se dice que a mayor o menor
> pervasividad del sistema el mismo sera más o menos abierto».
>
>
>
> ·         Medikuntzaren alorrean: «penetrante, generalizado, extendido,
> difundido, omnipresente... Todas estas cosas y unas cuantas más puede ser
> "pervasive" en el lenguaje de la medicina (exactamente lo mismo que en el
> lenguaje general)».
>
>
>
> ·         RAEri kontsulta egin zion norbaitek. Erantzuna: «es adaptación
> del inglés “pervasive” (formado sobre el part. lat. de *pervadere*).
> “Penetrante” es la equivalencia correcta en español. También existe, aunque
> es menos frecuente, “penetrativo”».
>
>
>
> Nire kasuan, komunikabide eta komunikazio-molde berriei lotutako testu
> batean ageri da: «performance participativa que busca analizar la
> conectividad permanente, la ubicuidad y la pervasividad de los medios
> digitales contemporáneos». Lehenengo adiera, beraz.
>
>
>
> Zelan eman?
>
>
>
> Eskerrik asko!
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> *Patricia Jorge Kuartango*
>
> Basauriko Udala
>
> Euskara Atala
>
> Itzultzailea eta euskara teknikaria
>
> euskara a bildua basauri.eus I pjorge a bildua basauri.eus
>
> 94 466 63 12
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20190514/99cffc81/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago