[itzul] Bitarte ala interbalo (musikan)

Ana Martin ana a bildua emun.eus
Ast, Api 2, 18:02:15, CEST 2020


Nik interbalo jarriko nuke, musikan oso arrunta da, garai batekoentzat
behintzat

Ana Martin Urmeneta
Itzultzailea

943 711 847 | ana a bildua emun.eus

Emun Koop. E., Uriburu 9, behea.
20500 Arrasate
www.emun.eus

[image: TWITTER] <https://twitter.com/emun_taldea>[image: LINKED IN]
<https://www.linkedin.com/company/600582?trk=tyah&trkInfo=clickedVertical%3Acompany%2CclickedEntityId%3A600582%2Cidx%3A1-2-2%2CtarId%3A1467033785794%2Ctas%3Aemun>[image:
YOUTUBE] <https://www.youtube.com/channel/UCnh1vA1oyM0c6GthTe3OGuA/videos>
------------------------------
LEGE OHARRA <https://www.emun.eus/lege-oharra/>

>> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada



Hau idatzi du agustin mendizabal (agusmendi a bildua hotmail.es) erabiltzaileak
(2020 api. 2, og. (17:46)):

> Arratsalde on.
> Nola itzuliko zenukete, musikaren alorrean, "intervalo"?
> *Interbalo*, ez Euskaltzaindiaren hiztegiak, ez Adorez 5000k, ez
> Elhuyarrek darabilte. Zehazkik, berriz, bai. Egungo Testuen Corpusean
> 2003, 2005, 2013, 2014ko aipamen gutxi batzuk daude (J. L. Zabalaren, Gorka
> Erostarberen, Joxi Ubedaren, Jesus Mari Begoņaren testuak).
>
> *Bitarte*, hauek proposatzen dute: Musikaren Hiztegiak (
> https://www.ivap.euskadi.eus/contenidos/informacion/6503/es_2415/adjuntos/Hiztegiak/MusikaHiztegia.pdf),
> Euskalterm-ek ere bai (E. Jaurlaritzakoa hori ere), baina arazo asko sor
> ditzake horrek. Ofizialki hala erabiltzen dela dirudi (EHAOean, adibidez).
>
> Inork erantzuterik?
>
> Eskerrik asko,
> Agustin Mendizabal
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20200402/fefa28bb/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago