[itzul] Coplas hechas sobre un éxtasis de harta contemplación (San Joan Gurutzekoaren poema bat)
Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea)
ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es
Ast, Uzt 20, 15:15:36, CEST 2023
Oraingoz, zati hori bakarrik behar dugu. Edozein modutan, estimatuta dago, Dionisio.
Ander Irizar
De: Dionisio Amundarain <itsasondo9 a bildua gmail.com>
Enviado el: jueves, 20 de julio de 2023 12:31
Para: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Asunto: Re: [itzul] Coplas hechas sobre un éxtasis de harta contemplación (San Joan Gurutzekoaren poema bat)
Poema euskaraz osorik nahi baduzu: San Joan Gurutzeko, Idazlan guztiak, Itzultzailea Luis Baraiazarra, Karmel Sorta 2021, 58-62 or. Dionisio Amundarain
El jue., 20 jul. 2023 9:03, Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) <ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es<mailto:ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es>> escribió:
Kaixo:
Luis Baraiazarrak San Joan Gurutzekoaren idazlan guztiak itzuli zituen orain urte batzuk, eta, beraz, itzulita egongo da. Halere, ez dugu liburua eskura. Besterik da erraza izango ote den poema zehatza aurkitzea. Inork laguntzerik balu…
Hau da poema:
Entreme donde no supe,
y quedeme no sabiendo,
toda ciencia trascendiendo.
Yo no supe dónde entraba,
pero, cuando allí me vi,
sin saber dónde me estaba,
grandes cosas entendí;
no diré lo que sentí,
que me quedé no sabiendo,
toda ciencia trascendiendo.
https://cvc.cervantes.es/obref/sanjuan/edicion/p_sanlucar/sanlucar_03.htm
Ander Irizar
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20230720/1b22357e/attachment.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago