[itzul] marcar un antes y un despues

Josemari Navascués aurrerabeti a bildua jmn.jazztel.es
Ast, Abe 2, 12:34:36, CET 2004


Re: [itzul] marcar un antes y un despuesAipatu dituzun hizkuntzetan biak erabil daitezke, baina euskaraz, ez (zer edo zergatik izango da).
Halaber, de entonces en adelante, euskaraz "harrezkero" da, eta horrek ere ez du denbora markaren izpirik, ez eta denborazko markadun ordezkorik ere. 

  "De aquí en adelante"  ezagutzen dugu ba, eta de ahí, de allí en adelante; "de ahora en adelante" ere bai, baina "de entonces en adelante"S edota forward: a step forward, eta from this day forward.
  Alegia, hizkuntza askotan gertatzen direla oso antzeko gauzak

  Josu Zabaleta



-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20041202/fcd3643b/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago