[itzul] road map

Patxi Martínez de Marigorta pmarigorta a bildua vitoria-gasteiz.org
Ost, Eka 16, 12:59:31, CEST 2004


Fernando Lázaro zenak honetaz idatzi zuen iaz El País-en. Baten batentzat
interesgarria izan daitekeelakoan, hona hemen pasartea.

Patxi

MUERTE SÚBITA.  El 26 de junio pasado, el presidente Bush hacía público un
plan que debería conducir a la paz entre israelíes y palestinos. El proyecto,
que hoy está más lacio que un moco de pavo en Pascua, había de desarrollarse
por etapas, como un viaje hacia un final imposible. En cuanto viaje, el plan
no necesitaba bautizo en inglés: tenían a mano road map, que además de 'mapa
de carreteras', significa 'plan detallado para conducir un proceso hacia un
fin'. Era, pues, perfectamente apropiado, ya que un plan detallado era la
propuesta antedicha. La traducción de ese término al francés causó
problemas; se obvió carte routière y ya desde el primer momento se optó por
feuille de route, nombre de un documento militar del siglo XIX (parecido al
que aquí se llamaba pasaporte), y que hoy, al igual que su calco español hoja
de ruta, designa el documento exigido en ciertos transportes. Y entre
nosotros se siguió dócilmente al francés, y se adoptó así hoja de ruta, para
nombrar el 'plan de paz norteamericano para Oriente Próximo'. Es una muestra
más de nuestra galbana idiomática: los franceses reaccionaron ante road map;
los hispanos les robamos la reacción. Documentos semejantes al de Bush, y
para lo mismo, habían sido los llamados Peace Plan del ministro israelí
Eshkol (1963), el norteamericano de la era Nixon Rogers Plan (1969) y los más
recientes Reagan for Peace (1982) y Clinton Peace Plan (2001). Luego, este
año, se inventó en la Casa Blanca lo de road map, y los medios del mundo se
rindieron ante la invención, olvidados de que era un plan como los anteriores
planes, imaginado para que aquellos patriotas caninos dejaran de asesinarse.
Curiosamente, road map se usa ya poco; en los últimos tiempos la prensa
yanqui prefiere peace plan, esto es, 'plan para la paz'. La Comisión de
Terminología de la Unión Europea, aun reconociendo la fuerza en España del
giro galo, acordó también Plan de paz de Oriente Próximo. Sorprendentemente,
como plan de paix, se impone ahora en el mismísimo país vecino, que había
lanzado la dichosa feuille: no hacía falta, pues, desviarse por la hoja de
ruta que está a punto de muerte súbita.



> Kaixo, egun on:
>
> Nola emango genuke euskaraz hain modan jarri den "road map" hori?
> Gaztelaniaz hitzez hitz itzuli dute eta horrela ari gara komunikabideetan
> entzuten: hoja de ruta.
> Horren azpian, zerbaitetara eramango gaituen plan bat-edo dago.
>
> Proposamenik bai?
>
> Aurrez, mila esker.
> karmele zuazubiskar
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040616/f0e2a9c0/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago