[itzul] olioa

j-eiguren a bildua ej-gv.es j-eiguren a bildua ej-gv.es
Ast, Aza 11, 11:16:34, CET 2004


Nire betiko arazoa zera da: testuan itzuli behar dela "cuando aparece el
indicativo "suave" quiere decir que..., cuando aparece "intenso" indica
que...." eta nik ez dakidana da ea itzulita dagoen inon, ze bestela
gaztelaniaz jarri beharko nuke, ez?
 
 
 
Jone

-----Mensaje original-----
De: z-nikolas a bildua ej-gv.es [mailto:z-nikolas a bildua ej-gv.es] 
Enviado el: jueves, 11 de noviembre de 2004 11:13
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: RE: [itzul] olioa



            Ez dut ikusi inon horrelakorik, baina horra hor proposamen bat,
"sabor intenso" esateko: " olio zaporetsua"

 

            "sabor suave" esateko, aldiz, gorputzak "gozo" erabiltzea
eskatzen dit, baina ez dakit egokia denik. 

 

            Ondo izan. Zelai

 

 

-----Mensaje original-----
De: j-eiguren a bildua ej-gv.es [mailto:j-eiguren a bildua ej-gv.es] 
Enviado el: jueves, 11 de noviembre de 2004 11:05
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] olioa

 

 

Egun on, inoiz ikusi al duzue olio botiletan euskeraz 

suave 
sabor 
intenso? 

Azidotasuna azaltzeko adjektiboak dira. 

Eskerrik asko aldez aurretik 

 

Jone Eiguren 
Industria Saila 

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20041111/4157ba46/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago