[itzul] konmutazio ala kommutazio?
jon-agirre a bildua ej-gv.es
jon-agirre a bildua ej-gv.es
Al, Api 11, 13:44:05, CEST 2005
Euskaltzaindiak hauek baino ez ditu erabaki:
immunitate
immunizatu, immuniza, immunizatzen. da/du ad.
immunizazio
inmunitate* e. immunitate
Baina Elhuyarrek lehengoan "immisio" agertu zuen, Berrian "immigrazio"
(baina "etorkin") irakurri dut... eta ildo horretatik badirudi "kommutazio"
eskatzen duela.
Jon
-----Mensaje original-----
De: Mikel Morris [mailto:mmorris a bildua euskalnet.net]
Enviado el: lunes, 11 de abril de 2005 13:35
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] konmutazio ala kommutazio?
Lehen, "inmigrazio", "inmigrante", "inmuno" (espainieraren modura)
idazten zen. Gero, Euskaltzaindiak "immigrazio", "immigrante" "immuno",
e.a. hobetsi zituen. Horra nire galdera: horrela izanik, "kommutazio"
ere idatzi behar da, ezta? Ala ez? Ez dakit, baina Latinez "commutatio"
da. Zuen iritzi estimatuak jakin nahi nituzke.
On 05-api-11, at 13:12, aztiri wrote:
> Eguerdi on.
> 1931ko konstituzioko artikulu batzuk ditut itzultzeko. Ba al dakizue
> arrez itzulita dagoen? Hiru.com atarian eta beste batzuetan begiratu
> dut, baina ez dut euskarazko bertsiorik ikusi.
>
> Eskerrik asko.
>
>
******************************************
Mikel Morris
Morris Academy, S.L.
Santa Marina 3 behekoa
Zarautz, Gipuzkoa
E-20800
tel. + (34) 943-130-257
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago