RE: ER: [itzul] Hasta 43.06 Eur/Día
Itzultzailea - Eibarko Udala
itzultzaile.ei a bildua eibar.net
As, Api 12, 18:06:49, CEST 2005
"arte": "algunos abusan de él agregándolo a nombres locales: etxerarte en
vez de etxeraiño"....
-----Mensaje original-----
De: Julian Maia [mailto:tlpmalaj a bildua lg.ehu.es]
Enviado el: martes, 12 de abril de 2005 16:52
Para: ItzuL
Asunto: Re: ER: [itzul] Hasta 43.06 Eur/Día
Hara! Sobera bat-batean erantzuteak zer ondorio dakarren!
Nik esan nahi nuen nire proposamena ez zela ona, kasu horretan ez zuela
ERE erabiltzeak balio, eta hobe zela Juan Garziak proposatzen zuen
bidea hartzea. Baina orain ez dut garbi ikusten zergatik ez den egokia
ARTE posposizioa erabiltzea, itxura ona hartzen baitiot horri ere.
Beno, erne egonen naiz zer ikasten dudan kontu honetan...
Julian
jon-agirre a bildua ej-gv.es escribió:
>"Kasu horretan, uste dut dudarik gabe -raino forma erabili beharko
>litzatekeela."
>
>Eta... 45 euro arte?
>45 ¤/eguna arte
>45 ¤/egun arte
>
>-----Mensaje original-----
>De: Julian Maia [mailto:tlpmalaj a bildua lg.ehu.es]
>Enviado el: martes, 12 de abril de 2005 16:35
>Para: Izaskun Salsidua; ItzuL
>Asunto: Re: ER: [itzul] Hasta 43.06 Eur/Día
>
>Kasu horretan, uste dut dudarik gabe -raino forma erabili beharko
>litzatekeela. Borratu lehenagoko batean kontu honetaz esan nuena.
>Julian
>
>Izaskun Salsidua escribió:
>
>
>
>>Egunon,
>>kasu honetan poliza batek estaltzen duen kantitatea da....hasta X eur/día
>>Eskerrik asko
>>Izaskun
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
>
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago