[itzul] INDEMNIZACION POR DEMORA DE EQUIPAJE FACTURADO
Garikoitz Etxebarria
garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org
Ost, Api 13, 11:13:13, CEST 2005
Egun on:
Nik holan jarriko neuke:
Kalteak ordaintzea fakturatutako ekipajea berandutze agaitik /
berandu emo(n)/ bidaltz. t(z)eagaitik", edo aditz egokiagoa,
baina egitura hori
Garikoitz
----- Original Message -----
From: "Izaskun Salsidua" <izaskun.salsidua a bildua gmail.com>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Wednesday, April 13, 2005 10:39 AM
Subject: [itzul] INDEMNIZACION POR DEMORA DE EQUIPAJE FACTURADO
> Kaixo,
> nola emango zenukete euskeraz?
> Indemnizazioa fakturatutako ekipajearen atzerapenagatik, Fakturatutako
> ekipajearen indemnizazioa atzerapenagatik edo atzerapenagatiko
> fakturatutako ekipajearen indemnizazioa?
> Eskerrik asko
> Izaskun
>
> On 4/12/05, jon-agirre a bildua ej-gv.es <jon-agirre a bildua ej-gv.es> wrote:
>> "Kasu horretan, uste dut dudarik gabe -raino forma erabili beharko
>> litzatekeela."
>>
>> Eta... 45 euro arte?
>> 45 ¤/eguna arte
>> 45 ¤/egun arte
>>
>> -----Mensaje original-----
>> De: Julian Maia [mailto:tlpmalaj a bildua lg.ehu.es]
>> Enviado el: martes, 12 de abril de 2005 16:35
>> Para: Izaskun Salsidua; ItzuL
>> Asunto: Re: ER: [itzul] Hasta 43.06 Eur/Día
>>
>> Kasu horretan, uste dut dudarik gabe -raino forma erabili beharko
>> litzatekeela. Borratu lehenagoko batean kontu honetaz esan nuena.
>> Julian
>>
>> Izaskun Salsidua escribió:
>>
>> >Egunon,
>> >kasu honetan poliza batek estaltzen duen kantitatea da....hasta X
>> >eur/día
>> >Eskerrik asko
>> >Izaskun
>> >
>> >
>> >
>> >
>>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago