[itzul] caballero de la triste figura
z-nikolas a bildua ej-gv.es
z-nikolas a bildua ej-gv.es
Al, Ots 14, 13:04:25, CET 2005
Bai arrazoi osoa duzu. Esan bezala, barkatu atrebentzia. Zelai
-----Mensaje original-----
De: Gotzon Egia [mailto:gegia a bildua gipuzkoa.net]
Enviado el: lunes, 14 de febrero de 2005 12:53
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] caballero de la triste figura
> Barkatu atrebentzia. Ez dakit, egia esateko, nola itzuli zuen On Pedrok,
> baina niretzat ulergarriagoa da "Itxura tristeko Zalduna", "Planta
> tristeko Zalduna" edo horrelako zerbait, "Zaldun Figura-triste" baino.
Zelai
Barka, baina «gazte zima luze», «andre begi urdin», «mozkor bizar gorri»
edo «lapur bihotz oneko» bezain zuzen eta jator iruditzen zait, marra
gorabehera, Berrondoren «zaldun figura-trixte».
Adjektibo edo erlatibozko perpausa guztiak aurreposiziozko izenlagun
bihurtu behar hori ez da, inondik ere, ez jatorrago, ez zuzenago, ez
ulergarriago. Lardizabalen bi adibide hauek agian argigarriak gertatuko
zaizkizu: «ontzi zurezko, kanpotik eta barrutik betunez igortzia» eta
«hodei handi, egunaz itzal eta gauaz argi egiten zien bat».
--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 12.8" N 1º 57' 49.6" W
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20050214/7d9e247b/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago