[itzul] Alg-?

Mendiola Agirre, Aitzol (Educación) aitzol.mendiola.agirre a bildua cfnavarra.es
Ost, Api 26, 10:12:23, CEST 2006


Mediterraneo itsasoan bada landare bat, lehenago arrunt ugaria zena: posidonia. Alga ez bada ere, alga itxurakoa da, eta landare hori ugari den lekuari "pradera de posidonia" esaten zaio gaztelaniaz.

Aitzol 

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
Enviado el: miércoles 26 de abril de 2006 9:23
Para: 'ItzuL'
Asunto: RE: [itzul] Alg-?



	<<Lecho de algas marinas>> esateko izan naiz, baina hara zer mezu
aurkitu dudan sarean:

----
Janis,
Yo traduciría "seagrass bed" como pastos de algas marinas o bosques de algas
marinas, pues la traducción literal "lecho de algas marinas" explica poco en
español, si bien antiguamente era muy utilizado dicho término. Cuando menos
en libros de oceanografía de los años 80's y 90's traducidos al español se
utilizan los dos terminos que te indico. Espero te sea de utilidad,
Lourdes Wilson
Silver Spring
----

	Niri, hala eta ere, ez zait arrotz egiten.

Asier Larrinaga



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago