[itzul] a flor de piel
"Arbizu Barona, Víctor"
varbizu a bildua cajavital.es
As, Urt 16, 12:38:36, CET 2007
Egun on, lagunok:
Gainontzeko lagunen iradokizunak baliatuz hor doazkizu gure burutazio hauek, ea laguntzen dizuten:
* ...(e)k baino ezin du sortu azalarazten den musika (sentibera) hau
* ...(e)k baino ezin du sortu musika sentikor hau
* ...(e)k baino ezin du sortu musika hunkigarri hau
*
Agur bero bat,
Bittor Arbizu / Iñaki Huerta
> ----------
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com[SMTP:itzul-bounces a bildua postaria.com] en nombre de itzul-request a bildua postaria.com[SMTP:itzul-request a bildua postaria.com]
> Responder a: itzul a bildua postaria.com
> Enviado el: martes 16 de enero de 2007 12:00
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 32 bilduma, 16. zenbakia
>
>
> Message: 6
> Date: Mon, 15 Jan 2007 08:49:44 -0800 (PST)
> From: Inaki Luzuriaga <aizkomendi a bildua yahoo.com>
> Subject: [itzul] a flor de piel
> To: itzul a bildua postaria.com
> Message-ID: <626446.24528.qm a bildua web52507.mail.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Musika-/dantza-arloko testu bat itzultzen ari naiz eta
> ondorengoa dio: "esta música a flor de piel no puede
> surgir más que de...". Nola itzuli goiko hori?
> Eskerrik asko
>
>
>
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago