[itzul] a flor de piel

"Arbizu Barona, Víctor" varbizu a bildua cajavital.es
As, Urt 16, 12:38:36, CET 2007


Egun on, lagunok:

	Gainontzeko lagunen iradokizunak baliatuz hor doazkizu gure burutazio hauek, ea laguntzen dizuten:

*		...(e)k baino ezin du sortu azalarazten den musika (sentibera) hau
*	...(e)k baino ezin du sortu musika sentikor hau
*	...(e)k baino ezin du sortu musika hunkigarri hau
*	

	Agur bero bat,
                                                    Bittor Arbizu / Iñaki Huerta



> ----------
> De: 	itzul-bounces a bildua postaria.com[SMTP:itzul-bounces a bildua postaria.com] en nombre de itzul-request a bildua postaria.com[SMTP:itzul-request a bildua postaria.com]
> Responder a: 	itzul a bildua postaria.com
> Enviado el: 	martes 16 de enero de 2007 12:00
> Para: 	itzul a bildua postaria.com
> Asunto: 	ItzuL Mezu-Bilduma, 32 bilduma, 16. zenbakia
> 
> 
> Message: 6
> Date: Mon, 15 Jan 2007 08:49:44 -0800 (PST)
> From: Inaki Luzuriaga <aizkomendi a bildua yahoo.com>
> Subject: [itzul] a flor de piel
> To: itzul a bildua postaria.com
> Message-ID: <626446.24528.qm a bildua web52507.mail.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
> 
> Musika-/dantza-arloko testu bat itzultzen ari naiz eta
> ondorengoa dio: "esta música a flor de piel no puede
> surgir más que de...". Nola itzuli goiko hori?
> Eskerrik asko
> 
> 
>  
> 
> 



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago