[itzul] TERM: polimantenimiento eta polirehabiltiación

Patricia Jorge Kuartango kuartango a bildua gmail.com
Ast, Urr 31, 11:27:08, CET 2013


Kaixo Inma, Patxi eta Miren,

Barka atrebentzia, baina lehenengoan ez litzateke "Askotariko Zaharberritze
Lanetako Enpleguko Lantegi Eskola" izan behar?

Ondo izan!

Patricia


Errea Cleix Inma<i.errea a bildua pamplona.es> igorleak hau idatzi zuen (2013 urria
30 13:53):

> Arratsalde on.
> Azkenik, honela utzi dugu kontua:
>
> Escuela Taller de Empleo de Polirehabilitación   Zaharberritze Askotariko
> Lanetako Enpleguko Lantegi Eskola
> Polimantenimiento y reforma de edificios        Eraikinen berritze- eta
> askotariko mantentze-lanak
> Polimantenimiento y conservación en piedra      Kontserbazio- eta
> askotariko mantentze-lanak harritan
> Polimantenimiento y restauración en madera      Berriztatze- eta
> askotariko mantentze-lanak zuretan
> Polimantenimiento de interiores                         Barrualdeak
> mantentzeko askotariko lanak
>
> Ongi segi,
> inma
>
> > -----Mensaje original-----
> > De: Errea Cleix Inma [mailto:i.errea a bildua pamplona.es]
> > Enviado el: asteazkena, 2013.eko urriak 30 10:20
> > Para: ItzuL
> > Asunto: Re: [itzul]TERM: polimantenimiento eta polirehabiltiación
> >
> >
> > Eskr mila, Jon,
> > "Askotariko" horretan edo halako zerbaitetan ari gara
> > pentsatzen hemen ere (edonola ere, prest dugunean,
> > jakinaraziko dizuegu zer egin dugun...)
> > Eta bai, arrazoi duzu, gu ere ohartuak ginen
> > polirrehabilitación izan behar duela, baina hala pasatu
> > digute... Berez, Googlen sartuta, poli-rehabilitación edo
> > poli rehabilitación agertzen da.
> > Polimantenimiento, berriz, bere horretan agertzen da, edo
> > bestela, honela: poli-mantenimiento.
> >
> >
> > > -----Mensaje original-----
> > > De: jon-agirre a bildua ej-gv.es [mailto:jon-agirre a bildua ej-gv.es]
> > > Enviado el: asteazkena, 2013.eko urriak 30 10:13
> > > Para: itzul a bildua postaria.com
> > > Asunto: Re: [itzul]TERM: polimantenimiento eta polirehabiltiación
> > >
> > >
> > > Aurrizkiak, lau letraz eta buruhauste batez gain, zer
> > > eransten duen jakiteak lagunduko luke. Gaztelaniaz
> > > "polirehabilitación" txarto dago, 'polirrehabilitación'
> > > beharko luke, izatekotan. Euskaraz, 'askotariko' erantsita
> > > konpon liteke, beharbada.
> > >
> > > Jon
> > >
> > >
> > > -----Jatorrizko mezua-----
> > > From: Errea Cleix Inma [mailto:i.errea a bildua pamplona.es]
> > > Sent: asteazkena, 2013.eko urriak 30 09:35
> > > To: Itzul (E-mail)
> > > Subject: [itzul] TERM: polimantenimiento eta polirehabiltiación
> > >
> > > Egun on,
> > >     Terminologo diren edota terminoak-edo sortzen aditu edo
> > > trebe direnen laguntza behar dugu.
> > >     Izenburuan adierazitako bi hitz horiek iritsi zaizkigu
> > > itzultzeko (polimantenimiento eta polirehabiltiación).
> > >     Adibidez, lehen 'Escuela Taller de Construcción y
> > > Rehabilitación' zena orain 'Escuela Taller de Empleo de
> > > Polirehabilitación' da.
> > >     Zehazki izen hauek pasatu dizkigute itzultzeko:
> > >
> > > Escuela Taller de Empleo de Polirehabilitación
> > > Polimantenimiento y reforma de edificios Polimantenimiento y
> > > conservación en piedra Polimantenimiento y restauración en
> > > madera Polimantenimiento de interiores
> > >
> > >     Badirudi hitz berri horiek (poli...) kanpotik etorri
> > > zaizkiela Eskolakoei, eta derrigorrez erabili behar dituzte
> > > (begiratu dut Interneten, eta badabiltza Espainia aldean...).
> > >     Biziki eskertuko nuke horiek nola eman daitezkeen
> > > zuetako batek (edo batzuek!) aholkatzea.
> > >     Udalean, normalean, 'mantenimiento' 'mantentze-lan'
> > > egiten dugu, eta 'rehabilitación', 'zaharberritze'.
> > >     Baina ez dakit zer egin "poli" aurrizkiarekin bi kasu horietan.
> > >
> > > Esker mila aurrez,
> > >
> > >
> > >     inma errea & patxi de vicente & miren iriarte
> > >     Servicio de Traducción - Itzulpen Zerbitzua
> > >     Área de Servicios Generales - Zerbitzu  Orokorretako  Alorra
> > >     (Zapatería 40- 3. sol. - 31001)
> > >     traditzul a bildua pamplona.es <mailto:traditzul a bildua pamplona.es>
> > >     948 420 979 (directo - zuzenekoa)
> > >     Extensiones internas - Barne-luzapenak:  9534 (inma) /
> > > 9535 (patxi) / 9536 (miren)
> > >     948 420 000 (Centralita Ayto. Pna. - Iruñeko Udaleko
> > > telefonogunea)
> > >     Nota: En el caso de  folletos y/o carteles,
> > > RECOMENDAMOS el ENVÍO al Servicio de Traducción de las
> > > PRUEBAS de IMPRENTA en euskera (pdf), para su CORRECCIÓN.  El
> > > Servicio da PRIORIDAD absoluta a dicha corrección.
> > >     Oharra: Foiletoen edota kartelen kasuan, GOMENDATZEN
> > > DIZUEGU euskarazko INPRENTA-PROBAK (pdf) Itzulpen Zerbitzura
> > > BIDALTZEA, ZUZENTZERA. Zerbitzuak erabateko LEHENTASUNA
> > > ematen dio zeregin horri.
> > >
> > >     Para evitar retrasos, despistes o pérdidas, es mejor
> > > que enviéis los mensajes a la dirección de correo indicada en
> > > la firma.
> > >     Atzerapen, nahaste edo galerarik ez gertatzeko, hobe
> > > duzue mezuak sinaduran agertzen den posta-helbidera bidaltzea.
> > >
> > >
> >
> >
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20131031/52083ad1/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago