[itzul] soft law

Agurtzane Mallona agurtzane.mallona a bildua deusto.es
Or, Abe 12, 14:55:39, CET 2014


Eskerrik asko laguntzagatik, Alfontso!


Agurtzane

2014-12-12 14:39 GMT+01:00 Alfontso Mujika Etxeberria <a.mujika a bildua elhuyar.com>
:
>
>
> TERMIUM:
> fr   droit en gestation  droit indicatif droit souple loi laxiste
>
> es *derecho en gestación*: Expresión reproducida del Glosario Provisional
> de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones
> Unidas en Ginebra
> *OBS –* soft law: Expression reproduced from the Glosario Provisional de
> Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at
> Geneva. Source
> <http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2source?lang=eng&srchtxt=soft%20law&i=1&index=alt&src_id=P278876&rlang=en&titl=soft%20law&fchrcrdnm=1&mob=0>
> ---------------------
> Eta IATE:
> ro instrumente juridice neobligatorii
> po direito indicativo
> it diritto leggero
> --------------------------------
> Badirudi beste hizkuntzetan ez dutela itzulpen literalaren bidetik jo.
> "Zuzenbide laxoa" edo "zuzenbide ez-loteslea" gisakoak baliatu dituzte.
>
>
>
>
>
>
>
>
> *Alfontso Mujika Etxeberria*
>
>
> a.mujika a bildua elhuyar.com <a.mendizabal a bildua elhuyar.com>
>
> tel.: 943363040 | luzp.: 217
>
> @ElhuyarItzulpen <https://twitter.com/ElhuyarItzulpen>
>
>  Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea
> 20170 Usurbil
>
> *www.elhuyar.org* <http://www.elhuyar.org>
>
>
>  <http://www.elhuyar.org> <http://www.elhuyar.org/EU/bazkidetza>  Mezu
> honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan
> dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu ez
> bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera
> debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
> kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi
> bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.
>
> El 12 de diciembre de 2014, 13:51, Agurtzane Mallona <
> agurtzane.mallona a bildua deusto.es> escribió:
>>
>> Eguerdi on denoi:
>>
>> Nazioarteko erakundeei buruzko liburuxka bat zuzentzen nabil eta "soft
>> law" terminoa agertu zait barruan. Zuzenbideko aditu baten laguntza behar
>> dut. Termino honi buruz aurkitu dudan informazioa jartzen dizuet behean:
>>
>> "Este término puede encontrarse últimamente en algunos textos
>> comunitarios, de cualquier lengua original, no sólo inglesa, con un sentido
>> de «...derecho de naturaleza incierta, menos vinculante, menos seguro, que
>> se traduce en una armonización ficticia y una transposición aleatoria [de
>> las normas] en los ordenamientos nacionales»1
>> <http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/63/pyc633.htm#fn1>.
>>
>>
>> Se han encontrado antecedentes en la doctrina con traducciones tan
>> ingeniosas como «Derecho blando», «Derecho flexible» e incluso «Derecho
>> verde» (!). Ha habido quien ha propuesto dejarlo sin traducir, lo que,
>> comparado con las soluciones indicadas, parece la medida más prudente. Pero
>> no basta: no hay razón para darse por vencidos.
>>
>> Se dice en ámbitos anglosajones que es una expresión que se ha puesto de
>> moda recientemente. Procede, como era de esperar, de los EE.UU. y denomina
>> a unos instrumentos jurídicos que no son obligatorios, pero que influyen en
>> la situación legislativa. Buen ejemplo serían los acuerdos
>> interinstitucionales sobre la calidad de la redacción o los actos no
>> vinculantes de las instituciones que el Tribunal de Justicia debe
>> considerar para interpretar los actos imperativos.
>>
>> Se trata pues de una serie de normas a las que les falta uno de los
>> elementos del concepto de norma jurídica, es decir, el *efecto* o
>> *consecuencia* jurídica, que también se suele llamar *sanción*: qué
>> ocurre si no se cumple la proposición que determina lo que debe hacerse en
>> una situación concreta, lo que ordena la norma. Estas normas «blandas,
>> verdes o flexibles» vienen a recuperar para el ámbito jurídico la
>> característica básica de las normas sociales, dotadas de una sanción tácita
>> que sólo supone en mayor o menor medida un descrédito o pérdida de
>> consideración pública del «maleducado» que las incumple. Los Estados o
>> instituciones que no cumplen lo que recomiendan estas normas sólo incurren
>> en ese descrédito.
>>
>> Desde el punto de vista de la finalidad, se trata no tanto de que se
>> cumplan estrictamente sus recomendaciones como de que se cree un estado de
>> opinión favorable a su cumplimiento. Dicho de otro modo, más que obligar,
>> pretenden convencer.
>>
>> Puesto que les falta la naturaleza de *imperativas* que caracteriza a
>> las normas jurídicas perfectas, tampoco son *condicionales* porque su
>> cumplimiento no depende de un hecho externo a la propia norma, y sirven
>> para señalar la dirección que, con ánimo convincente, el legislador desea
>> dar a la evolución de la normativa comunitaria, sería razonable decir que
>> se trata de normas *«indicativas»*.
>>
>> En consecuencia, podría también hablarse, frente al *Derecho imperativo*
>> habitual y en lugar de usar el calco de «blando, verde o flexible», de un *Derecho
>> indicativo*".
>> Nire galdera izango litzateke ea "*Zuzenbide biguna*" egokia den
>> horretarako.
>>
>> Eskerrik asko aldez aurretik.
>> --
>> Agurtzane Mallona
>> Itzulpen Zerbitzua
>> Deustuko Unibertsitatea
>> Tel.: 944 139 177, luz.: 2926
>>
>

-- 
Agurtzane Mallona
Itzulpen Zerbitzua
Deustuko Unibertsitatea
Tel.: 944 139 177, luz.: 2926
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20141212/78c5c22f/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago