[itzul] Gaiago

maite darceles mdarceles a bildua hobest.es
Ost, Abe 10, 10:56:32, CET 2014


Egokia al da "orain galdera hori erantzuteko gaiago gara" esatea,
gaztelerazko "ahora somos más capaces de responder a esa pregunta"-ren
ordainetan? Ala beste moduren batean esan beharko genuke? Zalantzak
ditut...

Bilaketa eginez, honakoak aurkitu ditut eta belarrira arraro samar egiten
zaidan arren ohitura falta izango dela pentsatzen dut:

1)* STAUFFACHER*: Reding jauna, antziñako lendakaria ez al da emen? Nor ori
baiño gaiago? (Willhem Tell-2004
<http://www.eizie.org/Argitalpenak/aitzindariak/Wllhelm_Tell>)
2) Literaturan eta beste testugintza mota batzuetan, nabarmena izan da,
itzulpenaren bitartez zein bestela, azken urteotan euskarazko idazketan egin
den aurrerapausoa, eta, baldintza onetan, gero eta gaiago gara ia edozein
erregistrotan emaitza onak lortzeko, itzultzaile-testugile trebeen
esperientzia hori baliatuz eta baliabide egokiak izanez. (EHU-KO EUSKARA
ZERBITZUA: EREDUAK ONTZEKO BIDEAK LANTZEN
<http://www.ehu.es/documents/2430735/2730484/LIBURUAehuei10-05.pdf>Juan
Garzia Garmendia
<http://www.ehu.es/documents/2430735/2730484/LIBURUAehuei10-05.pdf>)

Elhuyar Hiztegian (http://www.euskara.euskadi.net/) izen bezala agertzen
da, bakarrik, ez dago adjektibo edo izenondo bezala. Hori izan daiteke
agian arraro egitearen arrazoia?

Mila esker, aldez aurretik.

Maite

Maite Darceles  mdarceles a bildua hobest.es • www.hobest.es •
maitedarceles.blogspot.com  [image: Facebook]
<http://www.facebook.com/maite.darceles> [image: Twitter]
<https://twitter.com/maitheda> [image: LinkedIn]
<http://www.linkedin.com/profile/view?id=50790045&trk=hb_tab_pro_top> [image:
Scoop.It]
<http://www.scoop.it/t/hezkuntza-eraldatzen-transformando-la-educacion> [image:
Hobest] <http://hobest.es>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20141210/26c105cf/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago