"2007-ko Apirila" Izeneko Artxiboa. Mezuen ordena: egilea
Hasi: Al, Api 2, 09:43:29, CEST 2007
Amaitu: Or, Api 27, 16:51:15, CEST 2007
Mezuak: 144
- [itzul] Ontzigintza zaharreko terminoak
"Arbizu Barona, Víctor"
- [itzul] bi esaldi euskarara itzultzeko
Aixe, S. L.
- [itzul] crónica de alcance
Arantzazu
- [itzul] Lan Portalada
Jon Arbizu
- [itzul] autobús lanzadera
Aristi, Manoli
- [itzul] Zortzigarren euskalkia sortu da...
Arkaitz
- [itzul] bi esaldi itzultzeko euskarara
Irene Zubizarreta Balboa
- [itzul] TAG / AOT
Irene Zubizarreta Balboa
- [itzul] afectar, desafectar
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] afectar, desafectar
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] Principio de justicia impositiva
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] en un marco de articulación curricular
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] Ontzigintza zaharreko terminoak
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] pare bat galdera ITZULPEN MEMORIAK direla eta
Elena Garcia Berasategi
- [itzul] Zortzigarren euskalkia sortu da...
Elena Garcia Berasategi
- [itzul] cada maestrillo tiene su librillo
Joxe Mari Berasategi
- [itzul] Coche de km0
Kepa Diegez
- [itzul] Euskara-gaztelania literatur itzulpenari buruzko lantegia - EIZIE
EIZIE
- [itzul] Itzulpen lehiaketa 2007
EIZIE
- [itzul] pare bat galdera ITZULPEN MEMORIAK direla eta
Gotzon Egia
- [itzul] TIN 9,50%,
Gotzon Egia
- [itzul] NAN/ren/en fotokopia
Gotzon Egia
- [itzul] afectar, desafectar
Gotzon Egia
- [itzul] en un marco de articulación curricular
Gotzon Egia
- [itzul] en un marco de articulación curricular
Gotzon Egia
- [itzul] Zortzigarren euskalkia sortu da...
Gotzon Egia
- [itzul] Zortzigarren euskalkia sortu da...
Gotzon Egia
- [itzul] Zortzigarren euskalkia sortu da...
Gotzon Egia
- [itzul] destroza
Gotzon Egia
- [itzul] Ontzigintza zaharreko terminoak
Gotzon Egia
- [itzul] Cambiar el agua al canario
Nagore Etxebarria
- [itzul] Cambiar el agua al canario
Nagore Etxebarria
- [itzul] jefe de cuerda
Isabel Etxeberria
- [itzul] Orson Welles
G
- [itzul] Cambiar el agua al canario
GOIKOETXEA G LANGARIKA, IRATXE
- [itzul] cada maestrillo tiene su librillo
GOIKOETXEA G LANGARIKA, IRATXE
- [itzul] Mercado de la Almendra
Lourdes Gangoitia
- [itzul] Lan egiteko eskaintza apala
Alberto Garai
- [itzul] Orson Welles
Joana Garmendia
- [itzul] cada maestrillo tiene su librillo
Gorka
- [itzul] SANACIÓN POR IMPOSICIÓN DE MANOS
Hori-Hori, L.S.A
- [itzul] ER: Tradosen zenbaketak
Ander Irizar
- [itzul] autobús lanzadera
ARTEZ Itzulpengintza
- [itzul] Trazabilidad
Kulturgintza
- [itzul] TIN 9,50%,
Kulturgintza
- [itzul] fuerzas vivas
Kulturgintza
- [itzul] Mercado de la Almendra
Kulturgintza
- [itzul] Zortzigarren euskalkia sortu da...
L.B.
- [itzul] horizonte de los justos
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] fuerzas vivas
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] Comunidades en resistencia
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] crónica de alcance
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] SANACIÓN POR IMPOSICIÓN DE MANOS
Amaia Lasagabaster
- [itzul] [SPAM] SANACIÓN POR IMPOSICIÓN DE MANOS
Amaia Lasagabaster
- [itzul] euskara-poloniera hiztegia
Jone Aldamiz Echebarria Leizaola
- [itzul] (gairik gabea)
Jone Aldamiz Echebarria Leizaola
- [itzul] cada maestrillo tiene su librillo
Inaki Luzuriaga
- [itzul] cada maestrillo tiene su librillo
Inaki Luzuriaga
- [itzul] I Salon del Estudiante de Navarra
Agurtzane Mallona
- [itzul] Zortzigarren euskalkia sortu da...
Agurtzane Mallona
- [itzul] itzulpen memoria
Ana Martin
- [itzul] Laguntza
Ana Morales
- [itzul] pare bat galdera ITZULPEN MEMORIAK direla eta
Ana Morales
- [itzul] pare bat galdera ITZULPEN MEMORIAK direla eta
Ana Morales
- [itzul] itzulpen memoriak berriro
Ana Morales
- [itzul] itzulpen memoriak berriro
Ana Morales
- [itzul] NAN/ren/en fotokopia
Alfontso Mujika
- [itzul] taloneras con cuñas externas
Alfontso Mujika
- [itzul] Zortzigarren euskalkia sortu da...
Alfontso Mujika
- [itzul] jefe de cuerda
Ortzuri Olaetxea
- [itzul] partida de ajedrez viviente
Ortzuri Olaetxea
- [itzul] Laguntza
Patxi Petrirena
- [itzul] Coche de km0
Paúl Picado
- [itzul] TAG / AOT
Paúl Picado
- [itzul] sociocomunitario
Paúl Picado
- [itzul] NAN/ren/en fotokopia
Paúl Picado
- [itzul] NAN/ren/en fotokopia
Paúl Picado
- [itzul] NAN/ren/en fotokopia
Paúl Picado
- [itzul] autobús lanzadera
Paúl Picado
- [itzul] afectar, desafectar
Paúl Picado
- [itzul] Mercado de la Almendra
Paúl Picado
- [itzul] Principio de justicia impositiva
Paúl Picado
- [itzul] bi esaldi euskarara itzultzeko
Publiadk
- [itzul] bi esaldi itzultzeko euskarara
Publiadk
- [itzul] afectar, desafectar
Jose Ramon Rodriguez
- [itzul] Gasteizko kale eta auzoak
Asier Sarasua
- [itzul] TAG / AOT
Asier Sarasua
- [itzul] afectar, desafectar
Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] taloneras con cuñas externas
Itzulpen zerbitzua - Bermeoko Udala
- [itzul] taloneras con cuñas externas
Itzulpen zerbitzua - Bermeoko Udala
- [itzul] taloneras con cuñas externas
Itzulpen zerbitzua - Bermeoko Udala
- [itzul] bi esaldi euskarara itzultzeko
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] bi esaldi euskarara itzultzeko
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] sociocomunitario
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] Laguntza
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] Laguntza
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] NAN/ren/en fotokopia
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] en un marco de articulación curricular
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] Laguntza
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] futbol terminologia
nerea azkarate
- [itzul] futbol terminologia
nerea azkarate
- [itzul] [SPAM] SANACIÓN POR IMPOSICIÓN DE MANOS
aztiri-futurnet
- [itzul] Ontzigintza zaharreko terminoak
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] Laguntza
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- [itzul] acción y proacción
Pello_Goikoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] horizonte de los justos
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Gaizki itzulitako liburua bueltatu beharraz
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] pare bat galdera ITZULPEN MEMORIAK direla eta
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] TIN 9,50%,
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] NAN/ren/en fotokopia
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] autobús lanzadera
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Recomendaciones al alta
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] cada maestrillo tiene su librillo
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] en un marco de articulación curricular
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] itzulpen memoriak berriro
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] horizonte de los justos
anaisabel.morales a bildua ehu.es
- [itzul] itzulpen memoriak berriro
itziar.bernaola a bildua ehu.es
- [itzul] Gasteizko kale eta auzoak
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] NAN/ren/en fotokopia
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] "faraute de lenguas" edo interpretea
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] fuerzas vivas
p-etxezarraga a bildua ej-gv.es
- [itzul] TIN 9,50%,
xabier-pascual a bildua ej-gv.es
- [itzul] TIN 9,50%,
xabier-pascual a bildua ej-gv.es
- [itzul] Comunidades en resistencia
xabier-pascual a bildua ej-gv.es
- [itzul] Comunidades en resistencia
xabier-pascual a bildua ej-gv.es
- [itzul] afectar, desafectar
z-nikolas a bildua ej-gv.es
- [itzul] Coche de km0
gegia a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] afectar, desafectar
mazkarate a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] afectar, desafectar
mazkarate a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Ontzigintza zaharreko terminoak
mazkarate a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] bi esaldi euskarara itzultzeko
xandonegi a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] bi esaldi itzultzeko euskarara
xandonegi a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] sociocomunitario
xandonegi a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] fuerzas vivas
xandonegi a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Laguntza
kris glass
- [itzul] destroza
kris glass
- [itzul] itzultzaileak
iratxe ormatza imatz
- [itzul] Trazabilidad
itziar
- [itzul] Recomendaciones al alta
aua a bildua ivap.es
- [itzul] Recomendaciones al alta
o-lertxundi a bildua ivap.es
- [itzul] TAG / AOT
maria
- [itzul] autobús lanzadera
txema
- [itzul] itzulpen memoriak berriro
txema
- [itzul] cada maestrillo tiene su librillo
ximon
Azkenengo mezua:
Or, Api 27, 16:51:15, CEST 2007
Artxibatuta: Ast, Maiatza 11, 21:48:47, CEST 2017
Artxibo hau sortzeko
Pipermail 0.09 (Mailman edition) erabili da.